Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

OET interlinear EZE 1:26

 EZE 1:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִ,מַּעַל
    2. 476425,476426,476427
    3. And from above
    4. -
    5. 4605
    6. S-C,R,D
    7. and,from,above
    8. S
    9. -
    10. 333847
    1. לָ,רָקִיעַ
    2. 476428,476429
    3. to the firmament
    4. -
    5. 7549
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the=firmament
    8. -
    9. -
    10. 333848
    1. אֲשֶׁר
    2. 476430
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 333849
    1. עַל
    2. 476431
    3. +was above
    4. -
    5. P-R
    6. [was]_above
    7. -
    8. -
    9. 333850
    1. 476432
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 333851
    1. רֹאשָׁ,ם
    2. 476433,476434
    3. heads of their
    4. their heads
    5. P-Ncmsc,Sp3mp
    6. heads_of,their
    7. -
    8. -
    9. 333852
    1. כְּ,מַרְאֵה
    2. 476435,476436
    3. like appearance of
    4. -
    5. 4758
    6. P-R,Ncmsc
    7. like,appearance_of
    8. -
    9. -
    10. 333853
    1. אֶֽבֶן
    2. 476437
    3. a stone of
    4. stone
    5. 68
    6. P-Ncfsc
    7. of_a_stone_of
    8. -
    9. -
    10. 333854
    1. 476438
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 333855
    1. סַפִּיר
    2. 476439
    3. sapphire
    4. sapphire
    5. 5601
    6. P-Ncmsa
    7. sapphire
    8. -
    9. -
    10. 333856
    1. דְּמוּת
    2. 476440
    3. +the likeness of
    4. -
    5. 1823
    6. S-Ncfsc
    7. [the]_likeness_of
    8. -
    9. -
    10. 333857
    1. כִּסֵּא
    2. 476441
    3. a throne
    4. -
    5. 3678
    6. S-Ncmsa
    7. a_throne
    8. -
    9. -
    10. 333858
    1. וְ,עַל
    2. 476442,476443
    3. and above
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,above
    7. -
    8. -
    9. 333859
    1. דְּמוּת
    2. 476444
    3. the likeness of
    4. -
    5. 1823
    6. S-Ncfsc
    7. the_likeness_of
    8. -
    9. -
    10. 333860
    1. הַ,כִּסֵּא
    2. 476445,476446
    3. the seat
    4. -
    5. 3678
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=seat
    8. -
    9. -
    10. 333861
    1. דְּמוּת
    2. 476447
    3. a likeness
    4. -
    5. 1823
    6. S-Ncfsa
    7. a_likeness
    8. -
    9. -
    10. 333862
    1. כְּ,מַרְאֵה
    2. 476448,476449
    3. like appearance of
    4. -
    5. 4758
    6. P-R,Ncmsc
    7. like,appearance_of
    8. -
    9. -
    10. 333863
    1. אָדָם
    2. 476450
    3. a human
    4. -
    5. 120
    6. P-Ncmsa
    7. a_human
    8. -
    9. -
    10. 333864
    1. עָלָי,ו
    2. 476451,476452
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 333865
    1. מִ,לְ,מָעְלָ,ה
    2. 476453,476454,476455,476456
    3. to at upward
    4. -
    5. 4605
    6. S-R,R,D,Sd
    7. to,at,upward,
    8. -
    9. -
    10. 333866
    1. 476457
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 333867

OET (OET-LV)And_from_above to_the_firmament which was_above heads_of_their like_appearance_of a_stone_of sapphire the_likeness_of a_throne and_above the_likeness_of the_seat a_likeness like_appearance_of a_human on/upon/above_him/it to_at_upward.

OET (OET-RV)Above the dome over their heads was what looked like a sapphire stone that had been made into a throne, and on the thing like a throne was a something that appeared to be a man.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) over their heads

(Some words not found in UHB: and,from,above to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their like,appearance_of stone_of sapphire likeness_of throne and,above likeness_of the=seat likeness like,appearance_of humankind on/upon/above=him/it to,at,upward, )

Alternate translation: “over the heads of the living creatures”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) was the likeness of a throne

(Some words not found in UHB: and,from,above to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their like,appearance_of stone_of sapphire likeness_of throne and,above likeness_of the=seat likeness like,appearance_of humankind on/upon/above=him/it to,at,upward, )

Here, likeness means that what Ezekiel saw looked like a throne. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word likeness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “was something that looked like a throne”

(Occurrence 0) sapphire

(Some words not found in UHB: and,from,above to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their like,appearance_of stone_of sapphire likeness_of throne and,above likeness_of the=seat likeness like,appearance_of humankind on/upon/above=him/it to,at,upward, )

a very valuable stone that is clear blue and very shiny

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) on the likeness of the throne was

(Some words not found in UHB: and,from,above to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their like,appearance_of stone_of sapphire likeness_of throne and,above likeness_of the=seat likeness like,appearance_of humankind on/upon/above=him/it to,at,upward, )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word likeness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “on what looked like a throne there was”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) a likeness like the appearance of a man

(Some words not found in UHB: and,from,above to_the=firmament which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,their like,appearance_of stone_of sapphire likeness_of throne and,above likeness_of the=seat likeness like,appearance_of humankind on/upon/above=him/it to,at,upward, )

The abstract nouns “likeness” and “appearance” can be translated with verbal phrases. If you need to tell who this is, you should probably identify him as Yahweh ([Ezekiel 1:3](../01/03.md)). Alternate translation: “something that looked similar to what appeared to be a man”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4-28 The language of this opening vision is that of theophany, a physical manifestation of God (see study note on Deut 1:33). It was difficult for Ezekiel to describe what he saw, as is evident from his frequent use of “looked like,” “something like,” and “seemed.” The overall effect is nonetheless clear and menacing; verbs of motion are combined with symbols of judgment to warn that God’s judgment will inevitably fall upon rebellious Jerusalem.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And from above
    2. -
    3. 1922,3875,4383
    4. 476425,476426,476427
    5. S-C,R,D
    6. S
    7. -
    8. 333847
    1. to the firmament
    2. -
    3. 3570,7056
    4. 476428,476429
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 333848
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 476430
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 333849
    1. +was above
    2. -
    3. 5613
    4. 476431
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 333850
    1. heads of their
    2. their heads
    3. 7073
    4. 476433,476434
    5. P-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 333852
    1. like appearance of
    2. -
    3. 3285,4416
    4. 476435,476436
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 333853
    1. a stone of
    2. stone
    3. 369
    4. 476437
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 333854
    1. sapphire
    2. sapphire
    3. 5215
    4. 476439
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 333856
    1. +the likeness of
    2. -
    3. 1589
    4. 476440
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 333857
    1. a throne
    2. -
    3. 3378
    4. 476441
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 333858
    1. and above
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 476442,476443
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 333859
    1. the likeness of
    2. -
    3. 1589
    4. 476444
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 333860
    1. the seat
    2. -
    3. 1830,3378
    4. 476445,476446
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 333861
    1. a likeness
    2. -
    3. 1589
    4. 476447
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 333862
    1. like appearance of
    2. -
    3. 3285,4416
    4. 476448,476449
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 333863
    1. a human
    2. -
    3. 652
    4. 476450
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 333864
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 476451,476452
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 333865
    1. to at upward
    2. -
    3. 3875,3570,4383,1762
    4. 476453,476454,476455,476456
    5. S-R,R,D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 333866

OET (OET-LV)And_from_above to_the_firmament which was_above heads_of_their like_appearance_of a_stone_of sapphire the_likeness_of a_throne and_above the_likeness_of the_seat a_likeness like_appearance_of a_human on/upon/above_him/it to_at_upward.

OET (OET-RV)Above the dome over their heads was what looked like a sapphire stone that had been made into a throne, and on the thing like a throne was a something that appeared to be a man.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 1:26 ©