Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Oh_son_of humankind see_I am_about_to_take from_you DOM the_desire_of eyes_of_your in/on/at/with_blow and_not you_must_lament and_not you_must_weep and_not tears_of_your it_will_come.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the desire of your eyes from
(Some words not found in UHB: son_of humankind behold,I take_away from,you DOM delight_of eyes_of,your in/on/at/with,blow and=not mourn and=not she/it_wept and,not run_down tears_of,your )
This refers to Ezekiel’s wife. Yahweh refers to Ezekiel by the part of his body he uses to see his wife. Alternate translation: “your wife, whom you love very much, from”
(Occurrence 0) with a plague
(Some words not found in UHB: son_of humankind behold,I take_away from,you DOM delight_of eyes_of,your in/on/at/with,blow and=not mourn and=not she/it_wept and,not run_down tears_of,your )
Alternate translation: “by a disease”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) you must not mourn nor weep, and your tears must not flow
(Some words not found in UHB: son_of humankind behold,I take_away from,you DOM delight_of eyes_of,your in/on/at/with,blow and=not mourn and=not she/it_wept and,not run_down tears_of,your )
These phrases mean basically the same thing and emphasize that Ezekiel is not to cry about his wife dying. Alternate translation: “you must not mourn nor weep”
24:15-17 Nowhere is a prophet’s total involvement in his message demonstrated more vividly than when God took the life of Ezekiel’s wife, and Ezekiel was not allowed to mourn his dearest treasure openly. Ezekiel was a priest (1:3), and all priests had restrictions placed on their mourning. The public rituals of torn clothes and an unkempt appearance would make one unclean, and priests were not permitted to make themselves unclean for any but the closest blood relatives (Lev 21:1-4). Ezekiel’s lack of mourning was also a sign act that showed what was about to happen to Israel (Ezek 24:20-24; see “Prophetic Sign Acts” Theme Note).
OET (OET-LV) Oh_son_of humankind see_I am_about_to_take from_you DOM the_desire_of eyes_of_your in/on/at/with_blow and_not you_must_lament and_not you_must_weep and_not tears_of_your it_will_come.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.