Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_turbans_of_your_all’s will_be_on heads_of_your_all’s and_sandals_of_your_all’s in/on/at/with_feet_of_your_all’s not you_all_must_lament and_not you_all_must_weep and_waste_away in/on/at/with_iniquities_of_your_all’s and_groan each to his/its_woman.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you will melt away
(Some words not found in UHB: and,turbans_of,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,your_all's and,sandals_of,your_all's in/on/at/with,feet_of,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities_of,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )
Here “melt away” is a metaphor for wasting away and dying. Alternate translation: “you will become very thin and slowly die”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in your iniquities
(Some words not found in UHB: and,turbans_of,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,your_all's and,sandals_of,your_all's in/on/at/with,feet_of,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities_of,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )
This implies that God will not forgive the sins of these people. Alternate translation: “and I will not forgive your sins”
(Occurrence 0) groan
(Some words not found in UHB: and,turbans_of,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads_of,your_all's and,sandals_of,your_all's in/on/at/with,feet_of,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities_of,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )
This is the sound a person makes who wants help, but who has too much pain or sorrow to speak.
24:20-24 Ezekiel’s lack of mourning (24:15-17) was a sign to Israel of what lay ahead for them. The Lord was about to take away the place your heart delights in—the Temple of Jerusalem. God was going to desecrate it and destroy the sons and daughters they had left behind in Jerusalem. On that day, the people would behave as Ezekiel had done; they would not mourn in public or carry out the associated rituals. Though they would feel the loss deeply in their hearts, the scale of the devastation would be so overwhelming that there would be no opportunity for normal mourning rites. In the context of such terrible and complete desolation, only internal grief could be observed.
OET (OET-LV) And_turbans_of_your_all’s will_be_on heads_of_your_all’s and_sandals_of_your_all’s in/on/at/with_feet_of_your_all’s not you_all_must_lament and_not you_all_must_weep and_waste_away in/on/at/with_iniquities_of_your_all’s and_groan each to his/its_woman.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.