Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turbans_your_all’s [will_be]_on heads_your_all’s and_sandals_your_all’s in/on/at/with_feet_your_all’s not you_all_must_lament and_not you_all_must_weep and_waste_away in/on/at/with_iniquities_your_all’s and_groan each to his/its_woman.
UHB וּפְאֵרֵכֶ֣ם עַל־רָאשֵׁיכֶ֗ם וְנַֽעֲלֵיכֶם֙ בְּרַגְלֵיכֶ֔ם לֹ֥א תִסְפְּד֖וּ וְלֹ֣א תִבְכּ֑וּ וּנְמַקֹּתֶם֙ בַּעֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וּנְהַמְתֶּ֖ם אִ֥ישׁ אֶל־אָחִֽיו׃ ‡
(ūfəʼērēkem ˊal-rāʼshēykem vənaˊₐlēykem bəraglēykem loʼ tişpədū vəloʼ tiⱱkū ūnəmaqqotem baˊₐōnotēykem ūnəhamtem ʼiysh ʼel-ʼāḩiyv.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ αἱ κόμαι ὑμῶν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν ἐν τοῖς ποσὶν ὑμῶν· οὔτε μὲ κόψησθε, οὔτε μὴ κλαύσητε, καὶ ἐντακήσεσθε ἐν ταῖς ἀδικίαις ὑμῶν, καὶ παρακαλέσετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
(kai hai komai humōn epi taʸs kefalaʸs humōn, kai ta hupodaʸmata humōn en tois posin humōn; oute me kopsaʸsthe, oute maʸ klausaʸte, kai entakaʸsesthe en tais adikiais humōn, kai parakalesete hekastos ton adelfon autou. )
BrTr And your hair shall be upon your head, and your shoes on your feet: neither shall ye at all lament or weep; but ye shall pine away in your iniquities, and shall comfort every one his brother.
ULT Instead, your turbans will be on your heads, and your sandals on your feet; you will not mourn nor weep, for you will melt away in your iniquities, and each man will groan for his brother.
UST You will keep your turbans wrapped around your heads and keep your sandals on your feet. You will not mourn or cry, but your bodies will become very thin and slowly die; I will not forgive your sins at all. And you will groan for each other.
BSB Your turbans will remain on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins, and you will groan among yourselves.
OEB your turbans shall be upon your heads and your sandals upon your feet, ye shall not weep, but ye shall pine away because of your iniquities. And ye shall stare in confusion at one another.
WEBBE Your turbans will be on your heads, and your sandals on your feet. You won’t mourn or weep; but you will pine away in your iniquities, and moan one towards another.
WMBB (Same as above)
NET Your turbans will be on your heads and your sandals on your feet; you will not mourn or weep, but you will rot for your iniquities and groan among yourselves.
LSV And your headdresses [are] on your heads,
And your shoes [are] on your feet,
You do not mourn nor do you weep,
And you have wasted away for your iniquities,
And you have howled to one another.
FBV You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You won't mourn or weep, but you will die inside because of your sins, and you will groan to one another.
T4T You will keep your turbans wrapped around your heads and keep your sandals on your feet. You will not mourn or cry, but your bodies will become very thin and slowly die because of your sins. And you will groan to each other.
LEB And your turban must be on your heads, and your sandals must be on your feet. You shall not mourn, and you shall not weep, but you shall waste away because of your iniquities, and you shall groan to one another.[fn]
24:23 Literally “a man to his brother”
BBE And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder.
Moff No Moff EZE book available
JPS and your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet; ye shall not make lamentation nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
ASV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
DRA You shall have crowns on your heads, and shoes on your feet: you shall not lament nor weep, but you shall pine away for your iniquities, and every one shall sigh with his brother.
YLT And your bonnets [are] on your heads, And your shoes [are] on your feet, Ye do not mourn nor do ye weep, And ye have wasted away for your iniquities, And ye have howled one unto another.
Drby and your turbans shall be upon your heads, and your sandals upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall waste away in your iniquities and moan one toward another.
RV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
Wbstr And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one towards another.
KJB-1769 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
(And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye/you_all shall not mourn nor weep; but ye/you_all shall pine away for your iniquitys, and mourn one toward another. )
KJB-1611 And your tires shall be vpon your heads, and your shooes vpon your feet: yee shall not mourne nor weepe, but yee shall pine away for your iniquities, and mourne one towards an other.
(And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye/you_all shall not mourn nor weepe, but ye/you_all shall pine away for your iniquitys, and mourn one towards an other.)
Bshps And your tire shalbe vpon your heades, and your shoes vpon your feete: ye shall neither mourne nor weepe, but ye shall pyne away in your iniquities, & mourne one towardes another.
(And your tire shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye/you_all shall neither mourn nor weepe, but ye/you_all shall pyne away in your iniquitys, and mourn one towardes another.)
Gnva And your tyre shalbe vpon your heads, and your shooes vpon your feete: ye shall not mourne nor weepe, but ye shall pine away for your iniquities, and mourne one toward another.
(And your tyre shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye/you_all shall not mourn nor weepe, but ye/you_all shall pine away for your iniquitys, and mourn one toward another. )
Cvdl youre bonettes shal ye haue vpon youre heades, & shues vpon youre fete Ye shal nether mourne ner wepe, but in youre synnes ye shal be soroufull, and one repete with another.
(youre bonettes shall ye/you_all have upon your(pl) heads, and shoes upon your(pl) feet Ye/You_all shall neither mourn nor wepe, but in your(pl) sins ye/you_all shall be soroufull, and one repete with another.)
Wycl Ye schulen haue corouns in youre heedis, and schoon in the feet; ye schulen not weile, nether ye schulen wepe, but ye schulen faile in wretchidnesse, for youre wickidnessis; and ech man schal weile to his brother.
(Ye/You_all should have crowns in your(pl) heads, and schoon in the feet; ye/you_all should not weile, neither ye/you_all should wepe, but ye/you_all should fail in wretchidnesse, for your(pl) wickednessis; and each man shall weile to his brother.)
Luth sondern müsset euren Schmuck auf euer Haupt setzen und eure Schuhe anziehen. Ihr werdet nicht klagen noch weinen, sondern über euren Sünden verschmachten und untereinander seufzen.
(rather müsset yours Schmuck on euer head setzen and your Schuhe anziehen. You becomet not klagen still weinen, rather above yours Sünden verschmachten and untereinander seufzen.)
ClVg coronas habebitis in capitibus vestris, et calceamenta in pedibus: non plangetis, neque flebitis, sed tabescetis in iniquitatibus vestris, et unusquisque gemet ad fratrem suum.
(coronas habebitis in capitibus vestris, and calceamenta in feet: not/no plangetis, nor flebitis, but tabescetis in iniquitatibus vestris, and unusquisque gemet to brother his_own. )
24:20-24 Ezekiel’s lack of mourning (24:15-17) was a sign to Israel of what lay ahead for them. The Lord was about to take away the place your heart delights in—the Temple of Jerusalem. God was going to desecrate it and destroy the sons and daughters they had left behind in Jerusalem. On that day, the people would behave as Ezekiel had done; they would not mourn in public or carry out the associated rituals. Though they would feel the loss deeply in their hearts, the scale of the devastation would be so overwhelming that there would be no opportunity for normal mourning rites. In the context of such terrible and complete desolation, only internal grief could be observed.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you will melt away
(Some words not found in UHB: and,turbans,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,your_all's and,sandals,your_all's in/on/at/with,feet,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )
Here “melt away” is a metaphor for wasting away and dying. Alternate translation: “you will become very thin and slowly die”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in your iniquities
(Some words not found in UHB: and,turbans,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,your_all's and,sandals,your_all's in/on/at/with,feet,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )
This implies that God will not forgive the sins of these people. Alternate translation: “and I will not forgive your sins”
(Occurrence 0) groan
(Some words not found in UHB: and,turbans,your_all's on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heads,your_all's and,sandals,your_all's in/on/at/with,feet,your_all's not mourn and=not weep and,waste_away in/on/at/with,iniquities,your_all's and,groan (a)_man to/towards his/its=woman )
This is the sound a person makes who wants help, but who has too much pain or sorrow to speak.