Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

OET interlinear EZE 29:18

 EZE 29:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֶּן
    2. 494720
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. S
    8. -
    9. 346344
    1. 494721
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346345
    1. אָדָם
    2. 494722
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 346346
    1. נְבוּכַדְרֶאצַּר
    2. 494723
    3. Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5019
    6. S-Np
    7. Nebuchadnezzar
    8. -
    9. -
    10. 346347
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 494724
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 346348
    1. 494725
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346349
    1. בָּבֶל
    2. 494726
    3. Bāⱱel
    4. -
    5. 894
    6. S-Np
    7. of_Babylon
    8. -
    9. -
    10. 346350
    1. הֶעֱבִיד
    2. 494727
    3. he made to labour
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vhp3ms
    7. he_made_to_labor
    8. -
    9. -
    10. 346351
    1. אֶת
    2. 494728
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 346352
    1. 494729
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346353
    1. חֵיל,וֹ
    2. 494730,494731
    3. army of his
    4. -
    5. 2428
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. army_of,his
    8. -
    9. -
    10. 346354
    1. עֲבֹדָה
    2. 494732
    3. labour
    4. -
    5. 5656
    6. S-Ncfsa
    7. labor
    8. -
    9. -
    10. 346355
    1. גְדֹלָה
    2. 494733
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 346356
    1. אֶל
    2. 494734
    3. against
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. against
    8. -
    9. -
    10. 346357
    1. 494735
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346358
    1. צֹר
    2. 494736
    3. Tsor/(Tyre)
    4. -
    5. 6865
    6. S-Np
    7. Tyre
    8. -
    9. -
    10. 346359
    1. כָּל
    2. 494737
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. -
    10. 346360
    1. 494738
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346361
    1. רֹאשׁ
    2. 494739
    3. head
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. head
    7. -
    8. -
    9. 346362
    1. מֻקְרָח
    2. 494740
    3. +was made bald
    4. -
    5. 7139
    6. V-VHsmsa
    7. [was]_made_bald
    8. -
    9. -
    10. 346363
    1. וְ,כָל
    2. 494741,494742
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 346364
    1. 494743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346365
    1. כָּתֵף
    2. 494744
    3. shoulder
    4. -
    5. 3802
    6. S-Ncfsa
    7. shoulder
    8. -
    9. -
    10. 346366
    1. מְרוּטָה
    2. 494745
    3. +was made bare
    4. -
    5. 4803
    6. V-Vqsfsa
    7. [was]_made_bare
    8. -
    9. -
    10. 346367
    1. וְ,שָׂכָר
    2. 494746,494747
    3. and pay
    4. -
    5. 7939
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,pay
    8. -
    9. -
    10. 346368
    1. לֹא
    2. 494748
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 346369
    1. 494749
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346370
    1. הָיָה
    2. 494750
    3. it belonged
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_belonged
    8. -
    9. -
    10. 346371
    1. ל,וֹ
    2. 494751,494752
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 346372
    1. וּ,לְ,חֵיל,וֹ
    2. 494753,494754,494755,494756
    3. and for army of his
    4. -
    5. 2428
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,for,army_of,his
    8. -
    9. -
    10. 346373
    1. מִ,צֹּר
    2. 494757,494758
    3. from Tsor/(Tyre)
    4. -
    5. 6865
    6. S-R,Np
    7. from,Tyre
    8. -
    9. -
    10. 346374
    1. עַל
    2. 494759
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 346375
    1. 494760
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346376
    1. הָ,עֲבֹדָה
    2. 494761,494762
    3. the labour
    4. -
    5. 5656
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,labor
    8. -
    9. -
    10. 346377
    1. אֲשֶׁר
    2. 494763
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 346378
    1. 494764
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346379
    1. עָבַד
    2. 494765
    3. he had laboured
    4. -
    5. 5647
    6. V-Vqp3ms
    7. he_had_labored
    8. -
    9. -
    10. 346380
    1. עָלֶֽי,הָ
    2. 494766,494767
    3. against it
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. against,it
    7. -
    8. -
    9. 346381
    1. 494768
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 346382
    1. 494769
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 346383

OET (OET-LV)Oh_son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel he_made_to_labour DOM army_of_his labour great against Tsor/(Tyre) every_of head was_made_bald and_all shoulder was_made_bare and_pay not it_belonged to_him/it and_for_army_of_his from_Tsor/(Tyre) on the_labour which he_had_laboured against_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel made DOM army_of,his labour hard to/towards Tsor/(Tyre) all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army_of,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) to do hard work against Tyre

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel made DOM army_of,his labour hard to/towards Tsor/(Tyre) all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army_of,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

The kind of hard work they did can be stated clearly. Alternate translation: “to work hard at attacking Tyre”

(Occurrence 0) Every head … every shoulder

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel made DOM army_of,his labour hard to/towards Tsor/(Tyre) all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army_of,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

This refers to the heads and shoulders of the Babylonian soldiers.

(Occurrence 0) Every head was rubbed until it was made bald

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel made DOM army_of,his labour hard to/towards Tsor/(Tyre) all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army_of,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

Either their helmets or the heavy things they carried on their heads rubbed the hair off their heads.

(Occurrence 0) every shoulder was made raw

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel made DOM army_of,his labour hard to/towards Tsor/(Tyre) all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army_of,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

Either their armor or the heavy things they carried on their shoulders rubbed the skin off their shoulders. Alternate translation: “every shoulder was rubbed raw” or “every shoulder was rubbed bare”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he and his army received no payment from Tyre

(Some words not found in UHB: son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel made DOM army_of,his labour hard to/towards Tsor/(Tyre) all/each/any/every head made_bald and=all shoulder rubbed_bare and,pay not it_became to=him/it and,for,army_of,his from,Tyre on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,labor which/who performed against,it )

Here “payment” represents the valuable things that Nebuchadnezzar’s army would steal from Tyre as a reward for defeating it. God speaks of these things as if they were what God would pay them for working for him. Alternate translation: “he and his army did not get any valuable things from Tyre as reward”

TSN Tyndale Study Notes:

29:17-21 This message, delivered in the twenty-seventh year of Jehoiachin’s captivity, has the latest recorded date of any of Ezekiel’s messages, later even than his vision of the Temple in chs 40–48.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 494720
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. -
    8. 346344
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 494722
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 346346
    1. Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 4716
    4. 494723
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 346347
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 494724
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 346348
    1. Bāⱱel
    2. -
    3. 1142
    4. 494726
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 346350
    1. he made to labour
    2. -
    3. 5663
    4. 494727
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346351
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 494728
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 346352
    1. army of his
    2. -
    3. 2373
    4. 494730,494731
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346354
    1. labour
    2. -
    3. 5326
    4. 494732
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 346355
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 494733
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 346356
    1. against
    2. -
    3. 385
    4. 494734
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 346357
    1. Tsor/(Tyre)
    2. -
    3. 6446
    4. 494736
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 346359
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 494737
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 346360
    1. head
    2. -
    3. 7073
    4. 494739
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 346362
    1. +was made bald
    2. -
    3. 6710
    4. 494740
    5. V-VHsmsa
    6. -
    7. -
    8. 346363
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 494741,494742
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 346364
    1. shoulder
    2. -
    3. 3528
    4. 494744
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 346366
    1. +was made bare
    2. -
    3. 4576
    4. 494745
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. -
    8. 346367
    1. and pay
    2. -
    3. 1922,7781
    4. 494746,494747
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 346368
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 494748
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 346369
    1. it belonged
    2. -
    3. 1872
    4. 494750
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346371
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 494751,494752
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346372
    1. and for army of his
    2. -
    3. 1922,3570,2373
    4. 494753,494754,494755,494756
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346373
    1. from Tsor/(Tyre)
    2. -
    3. 3875,6446
    4. 494757,494758
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 346374
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 494759
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 346375
    1. the labour
    2. -
    3. 1830,5326
    4. 494761,494762
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 346377
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 494763
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 346378
    1. he had laboured
    2. -
    3. 5663
    4. 494765
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346380
    1. against it
    2. -
    3. 5613
    4. 494766,494767
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 346381

OET (OET-LV)Oh_son_of humankind Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel he_made_to_labour DOM army_of_his labour great against Tsor/(Tyre) every_of head was_made_bald and_all shoulder was_made_bare and_pay not it_belonged to_him/it and_for_army_of_his from_Tsor/(Tyre) on the_labour which he_had_laboured against_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 29:18 ©