Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH see_I am_about_to_give to_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_carry_off wealth_of_its and_seizing spoil_of_its and_taking plunder_of_its and_be wage[s] for_army_of_his.
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I give to,Nebuchadnezzar king Bāⱱel DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,carry_off wealth_of,its and,seizing spoil_of,its and,taking plunder_of,its and,be wages for,army_of,his )
This word adds emphasis to what is said next. Alternate translation: “Pay attention to what I am about to tell you!”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am giving the land of Egypt to Nebuchadnezzar the king of Babylon
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I give to,Nebuchadnezzar king Bāⱱel DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,carry_off wealth_of,its and,seizing spoil_of,its and,taking plunder_of,its and,be wages for,army_of,his )
Yahweh speaks of causing the army of Babylon to defeat Egypt as if God were giving Egypt to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “I will cause the army of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to defeat Egypt”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) that will be his army’s wages
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I give to,Nebuchadnezzar king Bāⱱel DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,carry_off wealth_of,its and,seizing spoil_of,its and,taking plunder_of,its and,be wages for,army_of,his )
God speaks of these things that Nebuchadnezzar’s army would take as if they were what God would pay them for working for him. Alternate translation: “his army will receive those things as if they were payment”
29:17-21 This message, delivered in the twenty-seventh year of Jehoiachin’s captivity, has the latest recorded date of any of Ezekiel’s messages, later even than his vision of the Temple in chs 40–48.
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH see_I am_about_to_give to_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_carry_off wealth_of_its and_seizing spoil_of_its and_taking plunder_of_its and_be wage[s] for_army_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.