Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

OET interlinear EZE 29:19

 EZE 29:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 494770,494771
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. -
    8. -
    9. 346384
    1. כֹּה
    2. 494772
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 346385
    1. אָמַר
    2. 494773
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 346386
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 494774,494775
    3. my master
    4. master Yahweh
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 346387
    1. יְהוִה
    2. 494776
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 346388
    1. הִנְ,נִי
    2. 494777,494778
    3. see I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. behold,I
    8. -
    9. -
    10. 346389
    1. נֹתֵן
    2. 494779
    3. +am about to give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_give
    8. -
    9. -
    10. 346390
    1. לִ,נְבוּכַדְרֶאצַּר
    2. 494780,494781
    3. to Nəⱱūkadneʦʦar
    4. -
    5. 5019
    6. S-R,Np
    7. to,Nebuchadnezzar
    8. -
    9. -
    10. 346391
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 494782
    3. the king of
    4. -
    5. 4428
    6. S-Ncmsc
    7. the_king_of
    8. -
    9. -
    10. 346392
    1. 494783
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346393
    1. בָּבֶל
    2. 494784
    3. Bāⱱel
    4. -
    5. 894
    6. S-Np
    7. of_Babylon
    8. -
    9. -
    10. 346394
    1. אֶת
    2. 494785
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 346395
    1. 494786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 346396
    1. אֶרֶץ
    2. 494787
    3. the land of
    4. -
    5. 776
    6. O-Ncbsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 346397
    1. מִצְרָיִם
    2. 494788
    3. Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 4714
    6. O-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. -
    10. 346398
    1. וְ,נָשָׂא
    2. 494789,494790
    3. and carry off
    4. carry
    5. 5375
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,carry_off
    8. -
    9. -
    10. 346399
    1. הֲמֹנָ,הּ
    2. 494791,494792
    3. wealth of its
    4. wealth
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. wealth_of,its
    7. -
    8. -
    9. 346400
    1. וְ,שָׁלַל
    2. 494793,494794
    3. and seizing
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,seizing
    7. -
    8. -
    9. 346401
    1. שְׁלָלָ,הּ
    2. 494795,494796
    3. spoil of its
    4. -
    5. 7998
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. spoil_of,its
    8. -
    9. -
    10. 346402
    1. וּ,בָזַז
    2. 494797,494798
    3. and taking
    4. -
    5. 962
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,taking
    8. -
    9. -
    10. 346403
    1. בִּזָּ,הּ
    2. 494799,494800
    3. plunder of its
    4. plunder
    5. 957
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. plunder_of,its
    8. -
    9. -
    10. 346404
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 494801,494802
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,be
    8. -
    9. -
    10. 346405
    1. שָׂכָר
    2. 494803
    3. wage[s]
    4. -
    5. 7939
    6. O-Ncmsa
    7. wage[s]
    8. -
    9. -
    10. 346406
    1. לְ,חֵיל,וֹ
    2. 494804,494805,494806
    3. for army of his
    4. -
    5. 2428
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. for,army_of,his
    8. -
    9. -
    10. 346407
    1. 494807
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 346408

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH see_I am_about_to_give to_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_carry_off wealth_of_its and_seizing spoil_of_its and_taking plunder_of_its and_be wage[s] for_army_of_his.

OET (OET-RV)therefore the master Yahweh says this, ‘Listen, I’m giving Egypt to the Babylonian King Nebuchadnetstsar and he will take away its wealth, plunder its possessions, and carry off everything he finds there—that will be his army’s wages.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I give to,Nebuchadnezzar king Bāⱱel DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,carry_off wealth_of,its and,seizing spoil_of,its and,taking plunder_of,its and,be wages for,army_of,his )

This word adds emphasis to what is said next. Alternate translation: “Pay attention to what I am about to tell you!”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am giving the land of Egypt to Nebuchadnezzar the king of Babylon

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I give to,Nebuchadnezzar king Bāⱱel DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,carry_off wealth_of,its and,seizing spoil_of,its and,taking plunder_of,its and,be wages for,army_of,his )

Yahweh speaks of causing the army of Babylon to defeat Egypt as if God were giving Egypt to Nebuchadnezzar. Alternate translation: “I will cause the army of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, to defeat Egypt”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) that will be his army’s wages

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I give to,Nebuchadnezzar king Bāⱱel DOM earth/land Miʦrayim/(Egypt) and,carry_off wealth_of,its and,seizing spoil_of,its and,taking plunder_of,its and,be wages for,army_of,his )

God speaks of these things that Nebuchadnezzar’s army would take as if they were what God would pay them for working for him. Alternate translation: “his army will receive those things as if they were payment”

TSN Tyndale Study Notes:

29:17-21 This message, delivered in the twenty-seventh year of Jehoiachin’s captivity, has the latest recorded date of any of Ezekiel’s messages, later even than his vision of the Temple in chs 40–48.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3570,3392
    4. 494770,494771
    5. S-R,D
    6. -
    7. -
    8. 346384
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 494772
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 346385
    1. my master
    2. master Yahweh
    3. 131
    4. 494774,494775
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 346387
    1. he says
    2. says
    3. 695
    4. 494773
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346386
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 494776
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 346388
    1. see I
    2. -
    3. 1816
    4. 494777,494778
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 346389
    1. +am about to give
    2. -
    3. 5055
    4. 494779
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 346390
    1. to Nəⱱūkadneʦʦar
    2. -
    3. 3570,4716
    4. 494780,494781
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 346391
    1. the king of
    2. -
    3. 4150
    4. 494782
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 346392
    1. Bāⱱel
    2. -
    3. 1142
    4. 494784
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 346394
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 494785
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 346395
    1. the land of
    2. -
    3. 435
    4. 494787
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 346397
    1. Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 4018
    4. 494788
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 346398
    1. and carry off
    2. carry
    3. 1922,5051
    4. 494789,494790
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 346399
    1. wealth of its
    2. wealth
    3. 1884
    4. 494791,494792
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 346400
    1. and seizing
    2. -
    3. 1922,7522
    4. 494793,494794
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 346401
    1. spoil of its
    2. -
    3. 7528
    4. 494795,494796
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 346402
    1. and taking
    2. -
    3. 1922,1154
    4. 494797,494798
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 346403
    1. plunder of its
    2. plunder
    3. 1077
    4. 494799,494800
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 346404
    1. and be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 494801,494802
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. -
    8. 346405
    1. wage[s]
    2. -
    3. 7781
    4. 494803
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 346406
    1. for army of his
    2. -
    3. 3570,2373
    4. 494804,494805,494806
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 346407

OET (OET-LV)for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH see_I am_about_to_give to_Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_carry_off wealth_of_its and_seizing spoil_of_its and_taking plunder_of_its and_be wage[s] for_army_of_his.

OET (OET-RV)therefore the master Yahweh says this, ‘Listen, I’m giving Egypt to the Babylonian King Nebuchadnetstsar and he will take away its wealth, plunder its possessions, and carry off everything he finds there—that will be his army’s wages.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 29:19 ©