Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 29 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_ all_of _know of_Miʦrayim the_inhabitants_of if/because_that I am_YHWH because been_they a_staff_of reed to_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) know that I am Yahweh
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every inhabitants_of Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when I YHWH because been,they staff_of reed to,house_of Yisrael )
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: “understand that I am Yahweh, the one true God” or “realize that I, Yahweh, have supreme power and authority”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they have been a reed stalk
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every inhabitants_of Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when I YHWH because been,they staff_of reed to,house_of Yisrael )
The word “they” refers to the inhabitants of Egypt. A reed stalk is unreliable because it is easily broken. Yahweh speaks of them as a reed stalk because the people of Israel relied on the Egyptians to help them in war, but the Egyptians did not help them. Alternate translation: “they have been as unreliable as a reed stalk”
(Occurrence 0) reed
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every inhabitants_of Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when I YHWH because been,they staff_of reed to,house_of Yisrael )
a plant that grows near water and looks like very large grass
(Occurrence 0) stalk
(Some words not found in UHB: and,know all/each/any/every inhabitants_of Miʦrayim/(Egypt) that/for/because/then/when I YHWH because been,they staff_of reed to,house_of Yisrael )
the part of a reed that is long and like a thick stick. People can use them like sticks, but the stalks of reeds are not as strong as wood and can break suddenly.
29:3-16 The opening section of the oracle is a word of judgment against Pharaoh, who is addressed as a great sea monster. These creatures were a familiar part of ancient Near Eastern mythology as a manifestation of chaos that had to be tamed by the gods. Strikingly, these same sea monsters appear in demythologized form as part of God’s good creation (Gen 1:21). In this chapter, however, the mythical image blends with the image of Pharaoh as a great crocodile, resting comfortably in the streams that laced the delta of the Nile.
OET (OET-LV) And_ all_of _know of_Miʦrayim the_inhabitants_of if/because_that I am_YHWH because been_they a_staff_of reed to_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.