Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH see_I am_about_to_bring upon_you a_sword and_cut_off from_you humankind and_animal.
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring upon,you sword and,cut_off from,you humankind and,animal )
This word adds emphasis to what is said next. This is the Lord’s message to Pharaoh. Alternate translation: “Pay attention to what I am about to tell you!”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will bring a sword against you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring upon,you sword and,cut_off from,you humankind and,animal )
Here “sword” is a metonym for battle, and “bring a sword against you” is a metaphor for causing an enemy army to come fight against Egypt. Alternate translation: “I will cause your enemies to come fight against you”
Note 2 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) a sword against you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring upon,you sword and,cut_off from,you humankind and,animal )
The word “you” refers to the nation of Egypt.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will cut off both man and beast from you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD behold,I bring upon,you sword and,cut_off from,you humankind and,animal )
Here “cut off man and beast” is a metaphor for destroying the people and animals. God would do this by causing the enemy army to do it.
29:3-16 The opening section of the oracle is a word of judgment against Pharaoh, who is addressed as a great sea monster. These creatures were a familiar part of ancient Near Eastern mythology as a manifestation of chaos that had to be tamed by the gods. Strikingly, these same sea monsters appear in demythologized form as part of God’s good creation (Gen 1:21). In this chapter, however, the mythical image blends with the image of Pharaoh as a great crocodile, resting comfortably in the streams that laced the delta of the Nile.
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH see_I am_about_to_bring upon_you a_sword and_cut_off from_you humankind and_animal.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.