Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_said pay_attention Oh_all Yəhūdāh and_inhabitants of_Yərūshālayim/(Jerusalem) and_the_king Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) thus he_says YHWH to/for_you_all you_all do_not be_afraid and_not be_dismayed from_face/in_front_of the_multitude the_great the_this if/because not to/for_you_all the_battle if/because to_god’s.
UHB וַיֹּ֗אמֶר הַקְשִׁ֤יבוּ כָל־יְהוּדָה֙ וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם וְהַמֶּ֖לֶךְ יְהוֹשָׁפָ֑ט כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה לָכֶ֗ם אַ֠תֶּם אַל־תִּֽירְא֤וּ וְאַל־תֵּחַ֨תּוּ֙ מִפְּנֵ֨י הֶהָמ֤וֹן הָרָב֙ הַזֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֥א לָכֶ֛ם הַמִּלְחָמָ֖ה כִּ֥י לֵאלֹהִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer haqshiyⱱū kāl-yəhūdāh vəyoshⱱēy yərūshālaim vəhammelek yəhōshāfāţ koh-ʼāmar yhwh lākem ʼattem ʼal-tirʼū vəʼal-tēḩattū mipənēy hehāmōn hārāⱱ hazzeh kiy loʼ lākem hammilḩāmāh kiy lēʼlohim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν, ἀκούσατε πᾶς Ἰούδα καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ὁ βασιλεὺς Ἰωσαφάτ· τάδε λέγει Κύριος ὑμῖν αὐτοῖς, μὴ φοβεῖσθε, μηδὲ πτοηθῆτε ἀπὸ προσώπου τοῦ ὄχλου τοῦ πολλοῦ τούτου, ὅτι οὐχ ὑμῖν ἐστιν ἡ παράταξις, ἀλλʼ ἢ τῷ Θεῷ.
(Kai eipen, akousate pas Youda kai hoi katoikountes en Hierousalaʸm kai ho basileus Yōsafat; tade legei Kurios humin autois, maʸ fobeisthe, maʸde ptoaʸthaʸte apo prosōpou tou oⱪlou tou pollou toutou, hoti ouⱪ humin estin haʸ parataxis, allʼ aʸ tōi Theōi. )
BrTr and he said, Hear ye, all Juda, and the dwellers in Jerusalem, and king Josaphat: Thus saith the Lord to you, even you, Fear not, neither be alarmed, before all this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
ULT And he said, “Give attention, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat. Thus says Yahweh to you all, ‘You yourselves, do not fear; and do not be dismayed from before this great multitude, for not to you all is the battle but to God.
UST and said, “King Jehoshaphat and all you who live in Jerusalem and in other places in Judah, listen! This is what Yahweh says to you: ‘Do not be afraid or discouraged because of this huge army that is coming to attack you, because it is not you who will win this battle. It is God who will win it.
BSB And he said, “Listen, all you people of Judah and Jerusalem! Listen, King Jehoshaphat! This is what the LORD says: ‘Do not be afraid or discouraged because of this vast army, for the battle does not belong to you, but to God.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE and he said, “Listen, all Judah, and you inhabitants of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat. The LORD says to you, ‘Don’t be afraid, and don’t be dismayed because of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
WMBB (Same as above)
MSG (14-17)Then Jahaziel was moved by the Spirit of God to speak from the midst of the congregation. (Jahaziel was the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah the Levite of the Asaph clan.) He said, “Attention everyone—all of you from out of town, all you from Jerusalem, and you King Jehoshaphat—God’s word: Don’t be afraid; don’t pay any mind to this vandal horde. This is God’s war, not yours. Tomorrow you’ll go after them; see, they’re already on their way up the slopes of Ziz; you’ll meet them at the end of the ravine near the wilderness of Jeruel. You won’t have to lift a hand in this battle; just stand firm, Judah and Jerusalem, and watch God’s saving work for you take shape. Don’t be afraid, don’t waver. March out boldly tomorrow—God is with you.”
NET He said: “Pay attention, all you people of Judah, residents of Jerusalem, and King Jehoshaphat! This is what the Lord says to you: ‘Don’t be afraid and don’t panic because of this huge army! For the battle is not yours, but God’s.
LSV and he says, “Attend, all Judah, and you inhabitants of Jerusalem, and O King Jehoshaphat, Thus said YHWH to you: You do not fear, nor be afraid of the face of this great multitude, for the battle [is] not for you, but for God.
FBV He said, “Listen, everyone from Judah, people of Jerusalem, and King Jehoshaphat. This is what the Lord has to say to you: Don't be afraid or discouraged because of this large army. This isn't your battle—it's God's!
T4T and said, “King Jehoshaphat and all you who live in Jerusalem and in other places in Judah, listen! This is what Yahweh says to you: ‘Do not be afraid or discouraged because of this huge army that is coming to attack you, because it is not you who will win this battle. It is God who will win it.
LEB And he said, “Listen, all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat, thus says Yahweh to you: ‘Do not be afraid and do not be dismayed before this great multitude, for the battle is not yours, but God’s.
BBE And he said, Give ear, O Judah, and you people of Jerusalem, and you, King Jehoshaphat: the Lord says to you, Have no fear and do not be troubled on account of this great army; for the fight is not yours but God's.
Moff No Moff 2CH book available
JPS and he said: 'Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: thus saith the LORD unto you: Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
ASV and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: Thus saith Jehovah unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
DRA And he said: Attend ye, all Juda, and you that dwell in Jerusalem, and thou king Josaphat: Thus saith the Lord to you: Fear ye not, and be not dismayed at this multitude: for the battle is not yours, but God’s.
YLT and he saith, 'Attend, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and O king Jehoshaphat, Thus said Jehovah to you, Ye fear not, nor are afraid of the face of this great multitude, for not for you [is] the battle, but for God.
Drby and he said, Be attentive, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat! Thus saith Jehovah unto you: Fear not, nor be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but [fn]God's.
20.15 Elohim
RV and he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: thus saith the LORD unto you, Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
Wbstr And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD to you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
KJB-1769 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s.
(And he said, Hearken ye/you_all, all Yudah, and ye/you_all inhabitants of Yerusalem, and thou/you king Jehoshaphat, Thus saith/says the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God’s. )
KJB-1611 And he said, Hearken yee, all Iudah, and ye inhabitants of Ierusalem, and thou king Iehoshaphat, Thus sayth the LORD vnto you; Be not afraid, nor dismayed by reason of this great multitude; for the battell is not yours, but Gods.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he sayd, Hearken all Iuda, and ye inhabiters of Hierusalem, and thou king Iehosaphat, thus sayth the Lorde vnto you: Be not afrayd nor faynt hearted by reason of this great multitude: for the battell is not yours, but Gods.
(And he said, Hearken all Yudah, and ye/you_all inhabiters of Yerusalem, and thou/you king Yehosaphat, thus saith/says the Lord unto you: Be not afrayd nor faint hearted by reason of this great multitude: for the battle is not yours, but Gods.)
Gnva And he said, Hearken ye, all Iudah, and ye inhabitantes of Ierusalem, and thou, King Iehoshaphat: thus saith the Lord vnto you, Feare you not, neither be afraide for this great multitude: for the battel is not yours, but Gods.
(And he said, Hearken ye/you_all, all Yudah, and ye/you_all inhabitantes of Yerusalem, and thou/you, King Yehoshaphat: thus saith/says the Lord unto you, Fear you not, neither be afraid for this great multitude: for the battle is not yours, but Gods. )
Cvdl and sayde: Geue hede all thou Iuda, and ye inhabiters of Ierusalem, and thou kynge Iosaphat: Thus sayeth the LORDE vnto you: Be not ye afrayed, nether feare ye this greate multitude: for it is not ye that fighte, but God.
(and said: Give heed all thou/you Yudah, and ye/you_all inhabiters of Yerusalem, and thou/you king Yosaphat: Thus sayeth the LORD unto you: Be not ye/you_all afraid, neither fear ye/you_all this great multitude: for it is not ye/you_all that fight, but God.)
Wycl and he seide, Al Juda, and ye that dwellen in Jerusalem, and thou, king Josaphat, perseyue ye, the Lord seith these thingis to you, Nyle ye drede, nether be ye aferd of this multitude, for it is not youre batel, but Goddis batel.
(and he said, Al Yudah, and ye/you_all that dwellen in Yerusalem, and thou/you, king Yosaphat, perseyue ye/you_all, the Lord saith/says these things to you, Nyle ye/you_all drede, neither be ye/you_all aferd of this multitude, for it is not your(pl) battle, but Goddis battle.)
Luth und sprach: Merket auf, ganz Juda, und ihr Einwohner zu Jerusalem, und der König Josaphat! So spricht der HErr zu euch: Ihr sollt euch nicht fürchten noch zagen vor diesem großen Haufen; denn ihr streitet nicht, sondern GOtt.
(and spoke: Merket on, all Yuda, and you/their/her Einwohner to Yerusalem, and the/of_the king Yosaphat! So says the/of_the LORD to you: You sollt you not fürchten still zagen before/in_front_of this_one large Haufen; because you/their/her streitet not, rather God.)
ClVg et ait: Attendite, omnis Juda, et qui habitatis Jerusalem, et tu, rex Josaphat: hæc dicit Dominus vobis: Nolite timere, nec paveatis hanc multitudinem: non est enim vestra pugna, sed Dei.
(and he_said: Attendite, everyone Yuda, and who habitatis Yerusalem, and you, king Yosaphat: these_things dicit Master vobis: Don't timere, but_not paveatis hanc multitudinem: not/no it_is because vestra pugna, but of_God. )
20:14-17 Following Jehoshaphat’s lament, Jahaziel’s proclamation of rescue fulfilled the requirements for the speech that a priest was to give before battle (Deut 20:2-4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all Judah and you inhabitants of Jerusalem
(Some words not found in UHB: and=he/it_said listen all Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,the,king Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) thus he/it_had_said YHWH to/for=you_all you_all not afraid and,not dismayed from=face/in_front_of the,multitude the,great the=this that/for/because/then/when not to/for=you_all the,battle that/for/because/then/when to,God's )
Here “Judah” refers to the people who live there. Alternate translation: “all you who live in Judah and Jerusalem”
(Occurrence 0) for the battle does not belong to you, but to God
(Some words not found in UHB: and=he/it_said listen all Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,the,king Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) thus he/it_had_said YHWH to/for=you_all you_all not afraid and,not dismayed from=face/in_front_of the,multitude the,great the=this that/for/because/then/when not to/for=you_all the,battle that/for/because/then/when to,God's )
This means that God is in control of the battle and of what happens.