Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 4:23

 JDG 4:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּכְנַע
    2. 164577,164578
    3. And subdued
    4. ≈So
    5. 3665
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,subdued
    8. S
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113806
    1. אֱלֹהִים
    2. 164579
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. s-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 113807
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 164580,164581
    3. in the day
    4. day
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 113808
    1. הַ,הוּא
    2. 164582,164583
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 113809
    1. אֵת
    2. 164584
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113810
    1. יָבִין
    2. 164585
    3. Yāⱱīn/(Jabin)
    4. -
    5. 2985
    6. -Np
    7. Jabin
    8. -
    9. Person=Jabin
    10. 113811
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 164586
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 113812
    1. 164587
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113813
    1. כְּנָעַן
    2. 164588
    3. of Kinaˊan
    4. -
    5. -Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. -
    9. 113814
    1. לִ,פְנֵי
    2. 164589,164590
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. front
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 113815
    1. בְּנֵי
    2. 164591
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 113816
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 164592
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 113817
    1. 164593
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113818

OET (OET-LV)And_subdued god in_the_day (the)_that DOM Yāⱱīn/(Jabin) the_king of_Kinaˊan to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)So that day God defeated Canaanite King Yabin’s army in front of the Israelis,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא

in_the=day (the)=that

While the battle against Sisera did take place on a specific day, the author may be using the term day to refer generally to the whole time when the Israelites gathered an army to oppose the rule of Jabin and fought against his forces. Alternate translation: “at that time”

Note 2 topic: writing-endofstory

וַ⁠יַּכְנַ֤ע אֱלֹהִים֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא אֵ֖ת יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן לִ⁠פְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

and,subdued ʼElohīm in_the=day (the)=that DOM Yāⱱīn/(Jabin) king Kenaan to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of Yisrael

In this verse and the next one, the author is ending this story of Deborah and Barak with a summary of what happened. Your language may have its own way of presenting such a summary at the end of a story.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יַּכְנַ֤ע אֱלֹהִים֙ & אֵ֖ת יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן לִ⁠פְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל

and,subdued ʼElohīm &DOM Yāⱱīn/(Jabin) king Kenaan to=(the)_face_of/in_front_of/before sons_of Yisrael

In one sense, this battle was a direct contest between the power of God and the power of Jabin. (The next chapter describes how God sent a hailstorm to thwart Sisera’s chariots.) In another sense, the author is speaking of God to represent all of the forces on the side of Israel, including God, and he is using Jabin to represent that king and his army. The UST models one way to represent this second sense.

TSN Tyndale Study Notes:

4:23 God defeated Jabin by orchestrating people and events.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And subdued
    2. ≈So
    3. 1814,3354
    4. 164577,164578
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113806
    1. god
    2. God
    3. 62
    4. 164579
    5. s-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 113807
    1. in the day
    2. day
    3. 821,3123
    4. 164580,164581
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113808
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 164582,164583
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113809
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 164584
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113810
    1. Yāⱱīn/(Jabin)
    2. -
    3. 2954
    4. 164585
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Jabin
    8. 113811
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 164586
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113812
    1. of Kinaˊan
    2. -
    3. 3179
    4. 164588
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113814
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. front
    3. 3430,5936
    4. 164589,164590
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 113815
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 164591
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 113816
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 164592
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113817

OET (OET-LV)And_subdued god in_the_day (the)_that DOM Yāⱱīn/(Jabin) the_king of_Kinaˊan to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).

OET (OET-RV)So that day God defeated Canaanite King Yabin’s army in front of the Israelis,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 4:23 ©