Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 4:6

 JDG 4:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תִּשְׁלַח
    2. 164014,164015
    3. And sent
    4. -
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113407
    1. וַ,תִּקְרָא
    2. 164016,164017
    3. and she/it called/named
    4. -
    5. 7121
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_called/named
    8. -
    9. -
    10. 113408
    1. לְ,בָרָק
    2. 164018,164019
    3. for Bārāq
    4. -
    5. 1301
    6. -R,Np
    7. for,Barak
    8. -
    9. -
    10. 113409
    1. בֶּן
    2. 164020
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 113410
    1. 164021
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113411
    1. אֲבִינֹעַם
    2. 164022
    3. of ʼAⱱīnnoˊam
    4. -
    5. 42
    6. -Np
    7. of_Abinoam
    8. -
    9. -
    10. 113412
    1. מִ,קֶּדֶשׁ
    2. 164023,164024
    3. from Qedesh
    4. -
    5. 6943
    6. -R,Np
    7. from,Kedesh
    8. -
    9. -
    10. 113413
    1. נַפְתָּלִי
    2. 164025
    3. Naftālī
    4. -
    5. 5321
    6. -Np
    7. Naphtali
    8. -
    9. Person=Naphtali
    10. 113414
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 164026,164027
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 113415
    1. אֵלָי,ו
    2. 164028,164029
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 113416
    1. הֲ,לֹא
    2. 164030,164031
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,not
    8. -
    9. -
    10. 113417
    1. צִוָּה
    2. 164032
    3. has he commanded
    4. commands
    5. 6680
    6. v-Vpp3ms
    7. has_he_commanded
    8. -
    9. -
    10. 113418
    1. 164033
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 113419
    1. יְהוָה
    2. 164034
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 113420
    1. אֱלֹהֵי
    2. 164035
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 113421
    1. 164036
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113422
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 164037
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 113423
    1. לֵךְ
    2. 164038
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 113424
    1. וּ,מָשַׁכְתָּ
    2. 164039,164040
    3. and march
    4. -
    5. 4900
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,march
    8. -
    9. -
    10. 113425
    1. בְּ,הַר
    2. 164041,164042
    3. in/on/at/with mount
    4. -
    5. 2022
    6. -R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,mount
    8. -
    9. -
    10. 113426
    1. תָּבוֹר
    2. 164043
    3. of Tāⱱōr
    4. -
    5. 8396
    6. -Np
    7. of_Tabor
    8. -
    9. -
    10. 113427
    1. וְ,לָקַחְתָּ
    2. 164044,164045
    3. and take
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqq2ms
    7. and,take
    8. -
    9. -
    10. 113428
    1. עִמְּ,ךָ
    2. 164046,164047
    3. with you
    4. you
    5. -R,Sp2ms
    6. with,you
    7. -
    8. -
    9. 113429
    1. עֲשֶׂרֶת
    2. 164048
    3. ten
    4. ten
    5. 6235
    6. -Acmsc
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 113430
    1. אֲלָפִים
    2. 164049
    3. thousand(s)
    4. thousand
    5. 505
    6. -Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 113431
    1. אִישׁ
    2. 164050
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 113432
    1. מִ,בְּנֵי
    2. 164051,164052
    3. from (the) sons
    4. -
    5. -R,Ncmpc
    6. from=(the)_sons
    7. -
    8. -
    9. 113433
    1. נַפְתָּלִי
    2. 164053
    3. of Naftālī
    4. -
    5. 5321
    6. -Np
    7. of_Naphtali
    8. -
    9. -
    10. 113434
    1. וּ,מִ,בְּנֵי
    2. 164054,164055,164056
    3. and from tribe
    4. -
    5. -C,R,Ncmpc
    6. and,from,tribe
    7. -
    8. -
    9. 113435
    1. זְבֻלוּן
    2. 164057
    3. of Zəⱱulun
    4. -
    5. 2074
    6. -Np
    7. of_Zebulun
    8. -
    9. -
    10. 113436
    1. 164058
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113437

OET (OET-LV)And_sent and_she/it_called/named for_Bārāq the_son of_ʼAⱱīnnoˊam from_Qedesh Naftālī and_she/it_said to_him/it not has_he_commanded YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) go and_march in/on/at/with_mount of_Tāⱱōr and_take with_you ten thousand(s) man from_(the)_sons of_Naftālī and_from_tribe of_Zəⱱulun.

OET (OET-RV)One day she summoned Barak (Abinoam’s son from Kedesh in Naftali) and told him, “Israel’s God, Yahweh commands you to draft ten thousand men from Naftali and Zebulun and assemble at Mt. Tabor.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

לְ⁠בָרָ֣ק בֶּן־אֲבִינֹ֔עַם & בְּ⁠הַ֣ר תָּב֔וֹר

for,Barak son_of ʼAⱱīnnoˊam & in/on/at/with,mount Tāⱱōr

The words Barak and Abinoam are the names of men, and the word Tabor is the name of a mountain.

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הֲ⁠לֹ֥א צִוָּ֣ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּ⁠מָֽשַׁכְתָּ֙ בְּ⁠הַ֣ר תָּב֔וֹר וְ⁠לָקַחְתָּ֣ עִמְּ⁠ךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִ⁠בְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן

?,not commanded YHWH god Yisrael go and,march in/on/at/with,mount Tāⱱōr and,take with,you ten thousand (a)_man from=(the)_sons Naftālī and,from,tribe Zəⱱulun

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Has not Yahweh, the God of Israel, commanded you to go and draw out at Mount Tabor and to take with you 10,000 men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun?”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֥א צִוָּ֣ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּ⁠מָֽשַׁכְתָּ֙ בְּ⁠הַ֣ר תָּב֔וֹר וְ⁠לָקַחְתָּ֣ עִמְּ⁠ךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִ⁠בְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּ⁠מִ⁠בְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן

?,not commanded YHWH god Yisrael go and,march in/on/at/with,mount Tāⱱōr and,take with,you ten thousand (a)_man from=(the)_sons Naftālī and,from,tribe Zəⱱulun

Deborah is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “Yahweh, the God of Israel, has commanded, ‘Go and draw out at Mount Tabor, and take with you 10,000 men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun.’”

Note 4 topic: writing-poetry

וּ⁠מָֽשַׁכְתָּ֙

and,march

For elegance of expression and to emphasize the certainty of what he is saying, in this verse and the next one Yahweh uses the same verb in two different senses. Here, draw out means to recruit men for an army. In the next verse, it refers to how Yahweh will lure Sisera unsuspectingly into a situation where he and his army will be destroyed. Your language may have a verb that can be used in both of these senses. But if trying to use the same word in both places would be unclear, you could express the meaning. Alternate translation: “and recruit”

Note 5 topic: translate-numbers

עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ

ten thousand (a)_man

Here 10,000 may be an approximate number or a customary way of saying “very many.” Alternate translation: “a large army of men”

TSN Tyndale Study Notes:

4:6 Though Barak appears in a list of Israelite heroes (Heb 11:32), Judges never gives him more than an equal place with Deborah.
• Mount Tabor was in the territory of Issachar, just north of the Jezreel Valley.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. -
    3. 1814,7300
    4. 164014,164015
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113407
    1. and she/it called/named
    2. -
    3. 1814,6509
    4. 164016,164017
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 113408
    1. for Bārāq
    2. -
    3. 3430,1118
    4. 164018,164019
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 113409
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 164020
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113410
    1. of ʼAⱱīnnoˊam
    2. -
    3. 90
    4. 164022
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113412
    1. from Qedesh
    2. -
    3. 3728,6373
    4. 164023,164024
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 113413
    1. Naftālī
    2. -
    3. 4757
    4. 164025
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Naphtali
    8. 113414
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 164026,164027
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 113415
    1. to him/it
    2. -
    3. 371
    4. 164028,164029
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113416
    1. not
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 164030,164031
    5. adv-Ti,Tn
    6. -
    7. -
    8. 113417
    1. has he commanded
    2. commands
    3. 6185
    4. 164032
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113418
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 164034
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113420
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 164035
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 113421
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 164037
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113423
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 164038
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 113424
    1. and march
    2. -
    3. 1814,4436
    4. 164039,164040
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 113425
    1. in/on/at/with mount
    2. -
    3. 821,1740
    4. 164041,164042
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113426
    1. of Tāⱱōr
    2. -
    3. 7815
    4. 164043
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113427
    1. and take
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 164044,164045
    5. v-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 113428
    1. with you
    2. you
    3. 5301
    4. 164046,164047
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 113429
    1. ten
    2. ten
    3. 5384
    4. 164048
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 113430
    1. thousand(s)
    2. thousand
    3. 398
    4. 164049
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 113431
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 164050
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113432
    1. from (the) sons
    2. -
    3. 3728,959
    4. 164051,164052
    5. -R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 113433
    1. of Naftālī
    2. -
    3. 4757
    4. 164053
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113434
    1. and from tribe
    2. -
    3. 1814,3728,959
    4. 164054,164055,164056
    5. -C,R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 113435
    1. of Zəⱱulun
    2. -
    3. 1833
    4. 164057
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113436

OET (OET-LV)And_sent and_she/it_called/named for_Bārāq the_son of_ʼAⱱīnnoˊam from_Qedesh Naftālī and_she/it_said to_him/it not has_he_commanded YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) go and_march in/on/at/with_mount of_Tāⱱōr and_take with_you ten thousand(s) man from_(the)_sons of_Naftālī and_from_tribe of_Zəⱱulun.

OET (OET-RV)One day she summoned Barak (Abinoam’s son from Kedesh in Naftali) and told him, “Israel’s God, Yahweh commands you to draft ten thousand men from Naftali and Zebulun and assemble at Mt. Tabor.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 4:6 ©