Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_went_out Yāˊēl to_meet Şīşərāʼ and_she/it_said to_him/it turn_aside my_master turn_aside to_me do_not be_afraid and_turned_aside to_her/it the_tent_into and_covered_him in/on/at/with_rug.
OET (OET-RV) Yael went out to meet Sisera and told him, “Stop and rest, my master. Stop and rest here. Don’t be afraid.” So he turned and went into her tent, and she covered him with a blanket.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
סוּרָ֧ה
turn_aside,
This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. In your translation, use a form in your language that communicates a polite request. Alternate translation: “Please turn aside”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
סוּרָ֧ה
turn_aside,
Jael means implicitly that Sisera does not need to continue running away from the Israelites. He can Turn aside from the road he is on and come into her tent. Alternate translation: “Come in here”
Note 3 topic: translate-unknown
בַּשְּׂמִיכָֽה
in/on/at/with,rug
The word translated as blanket occurs only here in the Old Testament, so its meaning is not entirely certain. The word could refer to: (1) something that people use to keep warm in bed. Alternate translation: “with a coverlet” (2) something that people put on the floor for warmth and decorative purposes. Alternate translation: “with a carpet” (3) an outer garment. Alternate translation: “with a cloak”
4:17-20 Sisera felt that he was back in friendly circles (cp. 4:11). A woman whose husband was absent would normally invite a man into her tent only for sex, but Sisera would have interpreted this invitation as an opportunity for safe haven. Jael did nothing to shake his confidence as she concealed and refreshed him.
OET (OET-LV) And_went_out Yāˊēl to_meet Şīşərāʼ and_she/it_said to_him/it turn_aside my_master turn_aside to_me do_not be_afraid and_turned_aside to_her/it the_tent_into and_covered_him in/on/at/with_rug.
OET (OET-RV) Yael went out to meet Sisera and told him, “Stop and rest, my master. Stop and rest here. Don’t be afraid.” So he turned and went into her tent, and she covered him with a blanket.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.