Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET interlinear JDG 4:18
◄ ← JDG 4:18 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,תֵּצֵא
- 164395,164396
- And went out
- So
- 3318
- SV-C,Vqw3fs
- and,went_out
- S
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113691
- יָעֵל
- 164397
- Yāˊēl
- Yael
- 3278
- S-Np
- Jael
- -
- Person=Jael; Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113692
- לִ,קְרַאת
- 164398,164399
- to meet
- -
- 7125
- SV-R,Vqc
- to,meet
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113693
- סִיסְרָא
- 164400
- Şīşərāʼ
- Sisera
- 5516
- O-Np
- Sisera
- -
- Person=Sisera; Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113694
- וַ,תֹּאמֶר
- 164401,164402
- and she/it said
- -
- 559
- SV-C,Vqw3fs
- and=she/it_said
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113695
- אֵלָי,ו
- 164403,164404
- to him/it
- -
- 413
- S-R,Sp3ms
- to=him/it
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113696
- סוּרָ,ה
- 164405,164406
- turn aside
- -
- 5493
- V-Vqv2ms,Sh
- turn_aside,
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113697
- אֲדֹנִ,י
- 164407,164408
- my master
- master
- 113
- S-Ncmsc,Sp1cs
- my=master
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113698
- סוּרָ,ה
- 164409,164410
- turn aside
- -
- 5493
- V-Vqv2ms,Sh
- turn_aside,
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113699
- אֵלַ,י
- 164411,164412
- to me
- -
- 413
- S-R,Sp1cs
- to=me
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113700
- אַל
- 164413
- do not
- -
- 408
- S-Tn
- do_not
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113701
- 164414
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 113702
- תִּירָא
- 164415
- be afraid
- afraid
- 3372
- V-Vqj2ms
- be_afraid
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113703
- וַ,יָּסַר
- 164416,164417
- and turned aside
- turned
- 5493
- SV-C,Vqw3ms
- and,turned_aside
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113704
- אֵלֶי,הָ
- 164418,164419
- to her/it
- -
- 413
- S-R,Sp3fs
- to=her/it
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113705
- הָ,אֹהֱלָ,ה
- 164420,164421,164422
- the tent into
- -
- 168
- S-Td,Ncmsa,Sd
- the,tent,into
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113706
- וַ,תְּכַסֵּ,הוּ
- 164423,164424,164425
- and covered him
- covered
- 3680
- VO-C,Vpw3fs,Sp3ms
- and,covered,him
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113707
- בַּ,שְּׂמִיכָה
- 164426,164427
- in/on/at/with rug
- -
- 8063
- S-Rd,Ncfsa
- in/on/at/with,rug
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113708
- 164428
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 113709
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
סוּרָ֧ה
turn_aside,
This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. In your translation, use a form in your language that communicates a polite request. Alternate translation: [Please turn aside]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
סוּרָ֧ה
turn_aside,
Jael means implicitly that Sisera does not need to continue running away from the Israelites. He can Turn aside from the road he is on and come into her tent. Alternate translation: [Come in here]
Note 3 topic: translate-unknown
בַּשְּׂמִיכָֽה
in/on/at/with,rug
The word translated as blanket occurs only here in the Old Testament, so its meaning is not entirely certain. The word could refer to: (1) something that people use to keep warm in bed. Alternate translation: [with a coverlet] (2) something that people put on the floor for warmth and decorative purposes. Alternate translation: [with a carpet] (3) an outer garment. Alternate translation: [with a cloak]
TSN
Tyndale Study Notes:
4:17-20 Sisera felt that he was back in friendly circles (cp. 4:11). A woman whose husband was absent would normally invite a man into her tent only for sex, but Sisera would have interpreted this invitation as an opportunity for safe haven. Jael did nothing to shake his confidence as she concealed and refreshed him.
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And
- So
- 1922,3176
- 164395,164396
- SV-C,Vqw3fs
- S
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113691
- Yāˊēl
- Yael
- 3152
- 164397
- S-Np
- -
- Person=Jael; Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113692
- went out
- So
- 1922,3176
- 164395,164396
- SV-C,Vqw3fs
- S
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113691
- to
- -
- 3570,6551
- 164398,164399
- SV-R,Vqc
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113693
- Şīşərāʼ
- Sisera
- 5158
- 164400
- O-Np
- -
- Person=Sisera; Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113694
- meet
- -
- 3570,6551
- 164398,164399
- SV-R,Vqc
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113693
- and she/it said
- -
- 1922,695
- 164401,164402
- SV-C,Vqw3fs
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113695
- to him/it
- -
- 385
- 164403,164404
- S-R,Sp3ms
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113696
- turn aside
- -
- 5313,1762
- 164405,164406
- V-Vqv2ms,Sh
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113697
- my master
- master
- 654
- 164407,164408
- S-Ncmsc,Sp1cs
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113698
- turn aside
- -
- 5313,1762
- 164409,164410
- V-Vqv2ms,Sh
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113699
- to me
- -
- 385
- 164411,164412
- S-R,Sp1cs
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113700
- do not
- -
- 526
- 164413
- S-Tn
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113701
- be afraid
- afraid
- 3189
- 164415
- V-Vqj2ms
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113703
- and turned aside
- turned
- 1922,5313
- 164416,164417
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113704
- to her/it
- -
- 385
- 164418,164419
- S-R,Sp3fs
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113705
- the tent into
- -
- 1830,759,1762
- 164420,164421,164422
- S-Td,Ncmsa,Sd
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113706
- and covered him
- covered
- 1922,3502
- 164423,164424,164425
- VO-C,Vpw3fs,Sp3ms
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113707
- in/on/at/with rug
- -
- 844,7688
- 164426,164427
- S-Rd,Ncfsa
- -
- Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
- 113708
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← JDG 4:18 ↑ → ► ║ ©