Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

OET interlinear JDG 4:20

 JDG 4:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 164456,164457
    3. And he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113728
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 164458,164459
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113729
    1. עֲמֹד
    2. 164460
    3. stand
    4. -
    5. 5975
    6. V-Vqv2ms
    7. stand
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113730
    1. פֶּתַח
    2. 164461
    3. the opening of
    4. -
    5. 6607
    6. S-Ncmsc
    7. the_opening_of
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113731
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 164462,164463
    3. the tent
    4. tent
    5. 168
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_tent
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113732
    1. וְ,הָיָה
    2. 164464,164465
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113733
    1. אִם
    2. 164466
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    9. 113734
    1. 164467
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113735
    1. אִישׁ
    2. 164468
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113736
    1. יָבוֹא
    2. 164469
    3. he will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_come
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113737
    1. וּ,שְׁאֵלֵ,ךְ
    2. 164470,164471,164472
    3. and he will ask you
    4. asks
    5. 7592
    6. VO-C,Vqq3ms,Sp3fs
    7. and,he,will_ask_you
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113738
    1. וְ,אָמַר
    2. 164473,164474
    3. and saying(ms)
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=saying(ms)
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113739
    1. הֲ,יֵשׁ
    2. 164475,164476
    3. +is there
    4. -
    5. 3426
    6. OP-Ti,Tm
    7. [is],there?
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113740
    1. 164477
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113741
    1. פֹּה
    2. 164478
    3. here
    4. -
    5. 6311
    6. O-D
    7. here
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113742
    1. אִישׁ
    2. 164479
    3. anyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. anyone
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113743
    1. וְ,אָמַרְתְּ
    2. 164480,164481
    3. and you will say
    4. say
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2fs
    7. and,you_will_say
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113744
    1. אָיִן
    2. 164482
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113745
    1. 164483
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113746

OET (OET-LV)And_he/it_said to_her/it stand the_opening_of the_tent and_it_was if anyone he_will_come and_he_will_ask_you and_saying(ms) is_there here anyone and_you_will_say there_is_not.

OET (OET-RV)“Stand at the tent doorway,” he said, “and if anyone comes and asks you if you’ve seen a man, say, ‘No.’ ”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וּ⁠שְׁאֵלֵ֗⁠ךְ וְ⁠אָמַ֛ר הֲ⁠יֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְ⁠אָמַ֥רְתְּ אָֽיִן

and,he,will_ask_you and=saying(ms) [is],there? here (a)_man and,you_will_say no

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [and asks you whether there is anyone here, then tell him that there is not]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וּ⁠שְׁאֵלֵ֗⁠ךְ וְ⁠אָמַ֛ר

and,he,will_ask_you and=saying(ms)

It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [asks you] or [says to you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 164456,164457
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113728
    1. to her/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 164458,164459
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113729
    1. stand
    2. -
    3. 5951
    4. 164460
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113730
    1. the opening of
    2. -
    3. 6290
    4. 164461
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113731
    1. the tent
    2. tent
    3. 1893,754
    4. 164462,164463
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113732
    1. and it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 164464,164465
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113733
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 164466
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113734
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 164468
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113736
    1. he will come
    2. -
    3. 1274
    4. 164469
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113737
    1. and he will ask you
    2. asks
    3. 1987,7755,1978
    4. 164470,164471,164472
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113738
    1. and saying(ms)
    2. -
    3. 1987,683
    4. 164473,164474
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113739
    1. +is there
    2. -
    3. 1820,3093
    4. 164475,164476
    5. OP-Ti,Tm
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113740
    1. here
    2. -
    3. 6435
    4. 164478
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113742
    1. anyone
    2. -
    3. 266
    4. 164479
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113743
    1. and you will say
    2. say
    3. 1987,683
    4. 164480,164481
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113744
    1. there +is not
    2. -
    3. 500
    4. 164482
    5. P-Tn
    6. -
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113745

OET (OET-LV)And_he/it_said to_her/it stand the_opening_of the_tent and_it_was if anyone he_will_come and_he_will_ask_you and_saying(ms) is_there here anyone and_you_will_say there_is_not.

OET (OET-RV)“Stand at the tent doorway,” he said, “and if anyone comes and asks you if you’ve seen a man, say, ‘No.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 4:20 ©