Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 4:22

 JDG 4:22 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 164532,164533
    3. And see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. S
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113777
    1. בָרָק
    2. 164534
    3. Bārāq
    4. -
    5. 1301
    6. s-Np
    7. Barak
    8. -
    9. Person=Barak
    10. 113778
    1. רֹדֵף
    2. 164535
    3. [was] pursuing
    4. -
    5. 7291
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_pursuing
    8. -
    9. -
    10. 113779
    1. אֶת
    2. 164536
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113780
    1. 164537
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113781
    1. סִיסְרָא
    2. 164538
    3. Şīşərāʼ
    4. -
    5. 5516
    6. -Np
    7. Sisera
    8. -
    9. Person=Sisera
    10. 113782
    1. וַ,תֵּצֵא
    2. 164539,164540
    3. and went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,went_out
    8. -
    9. -
    10. 113783
    1. יָעֵל
    2. 164541
    3. Yāˊēl/(Jael)
    4. -
    5. 3278
    6. s-Np
    7. Jael
    8. -
    9. Person=Jael
    10. 113784
    1. לִ,קְרָאת,וֹ
    2. 164542,164543,164544
    3. to meet him
    4. -
    5. 7125
    6. vo-R,Vqc,Sp3ms
    7. to,meet,him
    8. -
    9. -
    10. 113785
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 164545,164546
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 113786
    1. ל,וֹ
    2. 164547,164548
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 113787
    1. לֵךְ
    2. 164549
    3. come
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. come
    8. -
    9. -
    10. 113788
    1. וְ,אַרְאֶ,ךָּ
    2. 164550,164551,164552
    3. and show you
    4. -
    5. 7200
    6. vo-C,Vhh1cs,Sp2ms
    7. and,show,you
    8. -
    9. -
    10. 113789
    1. אֶת
    2. 164553
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113790
    1. 164554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113791
    1. הָ,אִישׁ
    2. 164555,164556
    3. the man
    4. man
    5. 376
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=man
    8. -
    9. -
    10. 113792
    1. אֲשֶׁר
    2. 164557
    3. whom
    4. -
    5. -Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 113793
    1. 164558
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113794
    1. אַתָּה
    2. 164559
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 113795
    1. מְבַקֵּשׁ
    2. 164560
    3. [are] seeking
    4. -
    5. 1245
    6. v-Vprmsa
    7. [are]_seeking
    8. -
    9. -
    10. 113796
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 164561,164562
    3. and went in
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,went_in
    8. -
    9. -
    10. 113797
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 164563,164564
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 113798
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 164565,164566
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 113799
    1. סִיסְרָא
    2. 164567
    3. Şīşərāʼ
    4. -
    5. 5516
    6. s-Np
    7. Sisera
    8. -
    9. Person=Sisera
    10. 113800
    1. נֹפֵל
    2. 164568
    3. [was] lying
    4. lying
    5. 5307
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_lying
    8. -
    9. -
    10. 113801
    1. מֵת
    2. 164569
    3. dead
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vqrmsa
    7. dead
    8. -
    9. -
    10. 113802
    1. וְ,הַ,יָּתֵד
    2. 164570,164571,164572
    3. and the tent peg
    4. -
    5. 3489
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,tent_peg
    8. -
    9. -
    10. 113803
    1. בְּ,רַקָּת,וֹ
    2. 164573,164574,164575
    3. in/on/at/with temple his
    4. temple
    5. 7541
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,temple,his
    8. -
    9. -
    10. 113804
    1. 164576
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113805

OET (OET-LV)And_see/lo/see Bārāq [was]_pursuing DOM Şīşərāʼ and_went_out Yāˊēl/(Jael) to_meet_him and_she/it_said to_him/it come and_show_you DOM the_man whom you [are]_seeking and_went_in to_her/it and_see/lo/see Şīşərāʼ [was]_lying dead and_the_tent_peg in/on/at/with_temple_his.

OET (OET-RV)Meanwhile Barak had been searching for Sisera, and Yael went out to meet him. “Come in here,” she told him, “and I’ll show you the man you’ve been searching for.” He followed her into the tent and wow—Sisera was lying there dead with the peg still through his temple.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠תֵּצֵ֤א יָעֵל֙ לִ⁠קְרָאת֔⁠וֹ

and,went_out Yāˊēl/(Jael) to,meet,him

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “and Jael came out to meet him”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

סִֽיסְרָא֙ נֹפֵ֣ל מֵ֔ת

Şīşərāʼ lying dead

See how you translated the similar expression in 3:25. Alternate translation: “and he found Sisera dead”

TSN Tyndale Study Notes:

4:21-22 Jael completed what seems to have been her intention all along. There is a more graphic description of the event in 5:26-27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 164532,164533
    5. -C,Tm
    6. S
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113777
    1. Bārāq
    2. -
    3. 1118
    4. 164534
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Barak
    8. 113778
    1. [was] pursuing
    2. -
    3. 6760
    4. 164535
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 113779
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 164536
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113780
    1. Şīşərāʼ
    2. -
    3. 4998
    4. 164538
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Sisera
    8. 113782
    1. and went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 164539,164540
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 113783
    1. Yāˊēl/(Jael)
    2. -
    3. 3021
    4. 164541
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jael
    8. 113784
    1. to meet him
    2. -
    3. 3430,6348
    4. 164542,164543,164544
    5. vo-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113785
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 164545,164546
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 113786
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 164547,164548
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113787
    1. come
    2. -
    3. 3000
    4. 164549
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 113788
    1. and show you
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 164550,164551,164552
    5. vo-C,Vhh1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 113789
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 164553
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113790
    1. the man
    2. man
    3. 1723,276
    4. 164555,164556
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113792
    1. whom
    2. -
    3. 247
    4. 164557
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 113793
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 164559
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 113795
    1. [are] seeking
    2. -
    3. 1103
    4. 164560
    5. v-Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 113796
    1. and went in
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 164561,164562
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 113797
    1. to her/it
    2. -
    3. 371
    4. 164563,164564
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 113798
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 164565,164566
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 113799
    1. Şīşərāʼ
    2. -
    3. 4998
    4. 164567
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Sisera
    8. 113800
    1. [was] lying
    2. lying
    3. 4855
    4. 164568
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 113801
    1. dead
    2. -
    3. 4539
    4. 164569
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 113802
    1. and the tent peg
    2. -
    3. 1814,1723,3086
    4. 164570,164571,164572
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 113803
    1. in/on/at/with temple his
    2. temple
    3. 821,6733
    4. 164573,164574,164575
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113804

OET (OET-LV)And_see/lo/see Bārāq [was]_pursuing DOM Şīşərāʼ and_went_out Yāˊēl/(Jael) to_meet_him and_she/it_said to_him/it come and_show_you DOM the_man whom you [are]_seeking and_went_in to_her/it and_see/lo/see Şīşərāʼ [was]_lying dead and_the_tent_peg in/on/at/with_temple_his.

OET (OET-RV)Meanwhile Barak had been searching for Sisera, and Yael went out to meet him. “Come in here,” she told him, “and I’ll show you the man you’ve been searching for.” He followed her into the tent and wow—Sisera was lying there dead with the peg still through his temple.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 4:22 ©