Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_cried_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH if/because nine hundred(s) chariot[s] of_iron to_him/it and_he he_oppressed DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_cruelty twenty year[s].
OET (OET-RV) The Israelis cried out to Yahweh because Sisera had nine hundred chariots with iron on them, and he cruelly oppressed them for twenty years.
Note 1 topic: writing-pronouns
כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵא֤וֹת רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ
that/for/because/then/when nine hundreds chariots iron to=him/it
The pronouns him and he seem to refer to Sisera, since these chariots were under his command. Alternate translation: “because Sisera had 900 iron chariots”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙
chariots iron
See how you translated the same expression in 1:19. Alternate translation: “chariots fitted out with iron”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּחָזְקָ֖ה
in/on/at/with,cruelty
If your language does not use an abstract noun for the idea of might, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “mightily”
4:3 Contemporary records confirm that armies like Sisera’s had large numbers of iron chariots. Such a force would have expected overwhelming victory over the lightly-armed Israelite infantry.
OET (OET-LV) And_cried_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH if/because nine hundred(s) chariot[s] of_iron to_him/it and_he he_oppressed DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_cruelty twenty year[s].
OET (OET-RV) The Israelis cried out to Yahweh because Sisera had nine hundred chariots with iron on them, and he cruelly oppressed them for twenty years.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.