Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 4:3

 JDG 4:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּצְעֲקוּ
    2. 163942,163943
    3. And cried out
    4. cried
    5. 6817
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,cried_out
    8. S
    9. Y-1305; TSubjugation_by_Jabin
    10. 113349
    1. בְנֵי
    2. 163944
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 113350
    1. 163945
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113351
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 163946
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 113352
    1. אֶל
    2. 163947
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 113353
    1. 163948
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113354
    1. יְהוָה
    2. 163949
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 113355
    1. כִּי
    2. 163950
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 113356
    1. תְּשַׁע
    2. 163951
    3. nine
    4. nine
    5. 8672
    6. -Acfsa
    7. nine
    8. -
    9. -
    10. 113357
    1. מֵאוֹת
    2. 163952
    3. hundred(s)
    4. hundred
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 113358
    1. רֶֽכֶב
    2. 163953
    3. chariot[s]
    4. chariots
    5. 7393
    6. -Ncmsc
    7. chariot[s]
    8. -
    9. -
    10. 113359
    1. 163954
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113360
    1. בַּרְזֶל
    2. 163955
    3. of iron
    4. -
    5. 1270
    6. -Ncmsa
    7. of_iron
    8. -
    9. -
    10. 113361
    1. ל,וֹ
    2. 163956,163957
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 113362
    1. וְ,הוּא
    2. 163958,163959
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 113363
    1. לָחַץ
    2. 163960
    3. he oppressed
    4. oppressed
    5. 3905
    6. v-Vqp3ms
    7. he_oppressed
    8. -
    9. -
    10. 113364
    1. אֶת
    2. 163961
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113365
    1. 163962
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113366
    1. בְּנֵי
    2. 163963
    3. the people
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_people
    7. -
    8. -
    9. 113367
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 163964
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 113368
    1. בְּ,חָזְקָה
    2. 163965,163966
    3. in/on/at/with cruelty
    4. cruelly
    5. 2394
    6. -R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,cruelty
    8. -
    9. -
    10. 113369
    1. עֶשְׂרִים
    2. 163967
    3. twenty
    4. twenty
    5. 6242
    6. -Acbpa
    7. twenty
    8. -
    9. -
    10. 113370
    1. שָׁנָה
    2. 163968
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. -Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 113371
    1. 163969
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113372
    1. 163970
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 113373

OET (OET-LV)And_cried_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH if/because nine hundred(s) chariot[s] of_iron to_him/it and_he he_oppressed DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_cruelty twenty year[s].

OET (OET-RV)The Israelis cried out to Yahweh because Sisera had nine hundred chariots with iron on them, and he cruelly oppressed them for twenty years.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵא֤וֹת רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ ל֔⁠וֹ

that/for/because/then/when nine hundreds chariots iron to=him/it

The pronouns him and he seem to refer to Sisera, since these chariots were under his command. Alternate translation: “because Sisera had 900 iron chariots”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙

chariots iron

See how you translated the same expression in 1:19. Alternate translation: “chariots fitted out with iron”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠חָזְקָ֖ה

in/on/at/with,cruelty

If your language does not use an abstract noun for the idea of might, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “mightily”

TSN Tyndale Study Notes:

4:3 Contemporary records confirm that armies like Sisera’s had large numbers of iron chariots. Such a force would have expected overwhelming victory over the lightly-armed Israelite infantry.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And cried out
    2. cried
    3. 1814,6216
    4. 163942,163943
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1305; TSubjugation_by_Jabin
    8. 113349
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 163944
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 113350
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 163946
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113352
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 163947
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 113353
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 163949
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113355
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 163950
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 113356
    1. nine
    2. nine
    3. 7730
    4. 163951
    5. -Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 113357
    1. hundred(s)
    2. hundred
    3. 3953
    4. 163952
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 113358
    1. chariot[s]
    2. chariots
    3. 6669
    4. 163953
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113359
    1. of iron
    2. -
    3. 1032
    4. 163955
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113361
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 163956,163957
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113362
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 163958,163959
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113363
    1. he oppressed
    2. oppressed
    3. 3533
    4. 163960
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113364
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 163961
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113365
    1. the people
    2. -
    3. 959
    4. 163963
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 113367
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 163964
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113368
    1. in/on/at/with cruelty
    2. cruelly
    3. 821,2528
    4. 163965,163966
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 113369
    1. twenty
    2. twenty
    3. 5382
    4. 163967
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 113370
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 163968
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 113371

OET (OET-LV)And_cried_out the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to YHWH if/because nine hundred(s) chariot[s] of_iron to_him/it and_he he_oppressed DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_cruelty twenty year[s].

OET (OET-RV)The Israelis cried out to Yahweh because Sisera had nine hundred chariots with iron on them, and he cruelly oppressed them for twenty years.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 4:3 ©