Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 4:10

 JDG 4:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּזְעֵק
    2. 164156,164157
    3. And summoned
    4. summoned
    5. 2199
    6. v-C,Vhw3ms
    7. and,summoned
    8. S
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113511
    1. בָּרָק
    2. 164158
    3. Bārāq
    4. -
    5. 1301
    6. s-Np
    7. Barak
    8. -
    9. Person=Barak
    10. 113512
    1. אֶת
    2. 164159
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113513
    1. 164160
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113514
    1. זְבוּלֻן
    2. 164161
    3. Zəⱱulun
    4. -
    5. 2074
    6. -Np
    7. Zebulun
    8. -
    9. Person=Zebulun
    10. 113515
    1. וְ,אֶת
    2. 164162,164163
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 113516
    1. 164164
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113517
    1. נַפְתָּלִי
    2. 164165
    3. Naftālī
    4. -
    5. 5321
    6. -Np
    7. Naphtali
    8. -
    9. Person=Naphtali
    10. 113518
    1. קֶדְשָׁ,ה
    2. 164166,164167
    3. Qedesh to
    4. -
    5. 6943
    6. -Np,Sd
    7. Kedesh,to
    8. -
    9. Location=Kedesh
    10. 113519
    1. וַ,יַּעַל
    2. 164168,164169
    3. and he/it ascended
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_ascended
    8. -
    9. -
    10. 113520
    1. בְּ,רַגְלָי,ו
    2. 164170,164171,164172
    3. in/on/at/with heels him
    4. -
    5. 7272
    6. -R,Ncfdc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,heels,him
    8. -
    9. -
    10. 113521
    1. עֲשֶׂרֶת
    2. 164173
    3. ten
    4. ten
    5. 6235
    6. -Acmsc
    7. ten
    8. -
    9. -
    10. 113522
    1. אַלְפֵי
    2. 164174
    3. thousand(s)
    4. thousand
    5. 505
    6. -Acbpc
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 113523
    1. אִישׁ
    2. 164175
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 113524
    1. וַ,תַּעַל
    2. 164176,164177
    3. and went up
    4. went
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,went_up
    8. -
    9. -
    10. 113525
    1. עִמּ,וֹ
    2. 164178,164179
    3. with him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. -
    9. 113526
    1. דְּבוֹרָה
    2. 164180
    3. Dəbōrāh
    4. -
    5. 1683
    6. s-Np
    7. Deborah
    8. -
    9. Person=Deborah
    10. 113527
    1. 164181
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113528

OET (OET-LV)And_summoned Bārāq DOM Zəⱱulun and_DOM Naftālī Qedesh_to and_he/it_ascended in/on/at/with_heels_him ten thousand(s) man and_went_up with_him/it Dəbōrāh.

OET (OET-RV)There he summoned warriors from Zebulun and Naftali and ten thousand men came, and they all went together with Deborah to Mt. Tabor.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְ⁠אֶת־נַפְתָּלִי֙

DOM Zevulun and=DOM Naftālī

The author is using the names Zebulun and Naphtali by association to mean the fighting men who belonged to those tribes. Alternate translation: “the fighting men from the tribes of Zebulun and Naphtali”

Note 2 topic: translate-numbers

עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ

ten thousand (a)_man

See how you translated the same expression in 4:6. Alternate translation: “a large army of men”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠רַגְלָ֔י⁠ו

in/on/at/with,heels,him

The author is using the feet of Barak by association to represent these men walking where Barak had just walked. In other words, they were following him, and this means that he was their military commander. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “under his command”

TSN Tyndale Study Notes:

4:10 The warriors came from Barak’s tribe of Naphtali and its southern neighbor, Zebulun.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And summoned
    2. summoned
    3. 1814,1957
    4. 164156,164157
    5. v-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113511
    1. Bārāq
    2. -
    3. 1118
    4. 164158
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Barak
    8. 113512
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 164159
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113513
    1. Zəⱱulun
    2. -
    3. 1833
    4. 164161
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Zebulun
    8. 113515
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 164162,164163
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 113516
    1. Naftālī
    2. -
    3. 4757
    4. 164165
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Naphtali
    8. 113518
    1. Qedesh to
    2. -
    3. 6373,1658
    4. 164166,164167
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Kedesh
    8. 113519
    1. and he/it ascended
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 164168,164169
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 113520
    1. in/on/at/with heels him
    2. -
    3. 821,6662
    4. 164170,164171,164172
    5. -R,Ncfdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113521
    1. ten
    2. ten
    3. 5384
    4. 164173
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 113522
    1. thousand(s)
    2. thousand
    3. 398
    4. 164174
    5. -Acbpc
    6. -
    7. -
    8. 113523
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 164175
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 113524
    1. and went up
    2. went
    3. 1814,5525
    4. 164176,164177
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 113525
    1. with him/it
    2. -
    3. 5301
    4. 164178,164179
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113526
    1. Dəbōrāh
    2. -
    3. 1470
    4. 164180
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Deborah
    8. 113527

OET (OET-LV)And_summoned Bārāq DOM Zəⱱulun and_DOM Naftālī Qedesh_to and_he/it_ascended in/on/at/with_heels_him ten thousand(s) man and_went_up with_him/it Dəbōrāh.

OET (OET-RV)There he summoned warriors from Zebulun and Naftali and ten thousand men came, and they all went together with Deborah to Mt. Tabor.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 4:10 ©