Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_Ḩeⱱer the_Qēynī [was]_separated from_Qēynīs from_(the)_sons of_Ḩoⱱāⱱ the_father-in-law of_Mosheh and_pitched tent_his to [the]_great_tree in/on/at/with_Tsaˊₐnannim/(Zaanannim)[fn] which [is]_with Qedesh.
4:11 Variant note: ב/צענים: (x-qere) ’בְּ/צַעֲנַנִּ֖ים’: lemma_b/6815 n_0.0 morph_HR/Np id_07aFY בְּ/צַעֲנַנִּ֖ים
OET (OET-RV) Now Heber had moved with his wife Yael and their family away from the other Kenites (and from Mosheh’s father-in-law Hobab’s descendants) and set up his tent by the oak tree at Zaanannim near Kedesh.
Note 1 topic: writing-background
וְחֶ֤בֶר הַקֵּינִי֙
and,Heber the,Kenite
The author is introducing background information that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: translate-names
וְחֶ֤בֶר & מִקַּ֔יִן & חֹבָ֖ב & בְּצַעֲנַנִּ֖ים
and,Heber & from,Kenites & Ḩoⱱāⱱ & (Some words not found in UHB: and,Heber the,Kenite separated from,Kenites from=(the)_sons Ḩoⱱāⱱ father-in-law Mosheh and,pitched tent,his until oak/large_tree in/on/at/with,Zaanannim which/who DOM Qedesh )
The words Heber, Kain, and Hobab are the names of men, and the word Zaanannim is the name of a place.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מִקַּ֔יִן
from,Kenites
The author is referring to the people group of the Kenites (described in 1:16) by association with its ancestor Kain. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the other Kenites”
Note 4 topic: translate-kinship
חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֑ה
father-in-law Mosheh
See how you translated the same expression in 1:16. Alternate translation: “the father of Moses’ wife”
Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיֵּ֣ט אָהֳל֔וֹ
and,pitched tent,his
The author is using one thing that Heber did to mean everything that he did to establish his residency in Zaanannim. (The author indicates in 4:17 that Heber’s wife Jael had her own tent, so at the very least Heber set up more than one tent.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And he had moved to a place”
4:11 Kenites related to Moses’ father-in-law had settled in Judah (1:16), in the southern desert (Exod 2:16-22) near the Amalekites in the mountainous country near Moab (Num 24:21-22). Part of the tribe had apparently migrated north and settled near the Sea of Galilee.
OET (OET-LV) And_Ḩeⱱer the_Qēynī [was]_separated from_Qēynīs from_(the)_sons of_Ḩoⱱāⱱ the_father-in-law of_Mosheh and_pitched tent_his to [the]_great_tree in/on/at/with_Tsaˊₐnannim/(Zaanannim)[fn] which [is]_with Qedesh.
4:11 Variant note: ב/צענים: (x-qere) ’בְּ/צַעֲנַנִּ֖ים’: lemma_b/6815 n_0.0 morph_HR/Np id_07aFY בְּ/צַעֲנַנִּ֖ים
OET (OET-RV) Now Heber had moved with his wife Yael and their family away from the other Kenites (and from Mosheh’s father-in-law Hobab’s descendants) and set up his tent by the oak tree at Zaanannim near Kedesh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.