Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_draw_out to_you to the_wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander_of the_army_of Yāⱱīn and_DOM chariots_of_his and_DOM troops_of_his and_give_him in/on/at/with_hand_of_your.
OET (OET-RV) Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ & וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ
and,draw_out to,you & and,give,him in/on/at/with,hand_of,your
In this verse, Deborah is continuing to tell Barak what Yahweh has commanded him. If you began translating this in the previous verse so that there was not a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: [and he will draw out to you … and he will give him into your hand]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ אֶל־נַ֣חַל קִישׁ֗וֹן אֶת־סִֽיסְרָא֙ שַׂר־צְבָ֣א יָבִ֔ין וְאֶת־רִכְבּ֖וֹ וְאֶת־הֲמוֹנ֑וֹ וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ
and,draw_out to,you to/towards wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ chief army_of Yāⱱīn/(Jabin)'s and=DOM chariots_of,his and=DOM troops_of,his and,give,him in/on/at/with,hand_of,your
This is the continuation of a question that Deborah began asking Barak in the previous verse, using the question form for emphasis. If you began to translate it it as a statement or as an exclamation there, you can continue to do that here. Alternate translation: [And I will draw out to you, to the wadi of Kishon, Sisera, the commander of the army of Jabin, and his chariotry and his multitude, and I will give him into your hand!]
Note 3 topic: writing-poetry
וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ
and,draw_out to,you
As discussed in a note to [4:6](../04/06.md), in his command to Barak, Yahweh uses the same verb in two different senses. Here, draw out refers to how Yahweh will lure Sisera unsuspectingly into a situation where he and his army will be destroyed. Your language may have a verb that can be used in both verses. But if trying to use the same word in both places would be unclear, you could express the meaning. Alternate translation: [And I will lure to you]
4:7 The Kishon River, which runs northwest into the Mediterranean just north of Mount Carmel, formed the Jezreel Valley.
OET (OET-LV) And_draw_out to_you to the_wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander_of the_army_of Yāⱱīn and_DOM chariots_of_his and_DOM troops_of_his and_give_him in/on/at/with_hand_of_your.
OET (OET-RV) Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.