Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 4 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear JDG 4:7

 JDG 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מָשַׁכְתִּי
    2. 164059,164060
    3. And draw out
    4. -
    5. 4900
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,draw_out
    8. S
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113438
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 164061,164062
    3. to you
    4. you
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 113439
    1. אֶל
    2. 164063
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 113440
    1. 164064
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113441
    1. נַחַל
    2. 164065
    3. the wadi of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_wadi_of
    7. -
    8. -
    9. 113442
    1. קִישׁוֹן
    2. 164066
    3. Qīshōn
    4. Kishon
    5. 7028
    6. S-Np
    7. of_Kishon
    8. -
    9. -
    10. 113443
    1. אֶת
    2. 164067
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113444
    1. 164068
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113445
    1. סִיסְרָא
    2. 164069
    3. Şīşərāʼ
    4. Sisera
    5. 5516
    6. O-Np
    7. Sisera
    8. -
    9. Person=Sisera
    10. 113446
    1. שַׂר
    2. 164070
    3. the commander of
    4. commander
    5. 8269
    6. O-Ncmsc
    7. the_commander_of
    8. -
    9. -
    10. 113447
    1. 164071
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113448
    1. צְבָא
    2. 164072
    3. the army of
    4. -
    5. O-Ncbsc
    6. of_the_army_of
    7. -
    8. -
    9. 113449
    1. יָבִין
    2. 164073
    3. Yāⱱīn
    4. Yabin's
    5. 2985
    6. O-Np
    7. of_Jabin
    8. -
    9. -
    10. 113450
    1. וְ,אֶת
    2. 164074,164075
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 113451
    1. 164076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113452
    1. רִכְבּ,וֹ
    2. 164077,164078
    3. chariots of his
    4. chariots
    5. 7393
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. chariots_of,his
    8. -
    9. -
    10. 113453
    1. וְ,אֶת
    2. 164079,164080
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 113454
    1. 164081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113455
    1. הֲמוֹנ,וֹ
    2. 164082,164083
    3. troops of his
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. troops_of,his
    7. -
    8. -
    9. 113456
    1. וּ,נְתַתִּי,הוּ
    2. 164084,164085,164086
    3. and give him
    4. -
    5. 5414
    6. VO-C,Vqq1cs,Sp3ms
    7. and,give,him
    8. -
    9. -
    10. 113457
    1. בְּ,יָדֶֽ,ךָ
    2. 164087,164088,164089
    3. in/on/at/with hand of your
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand_of,your
    8. -
    9. -
    10. 113458
    1. 164090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113459

OET (OET-LV)And_draw_out to_you to the_wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander_of the_army_of Yāⱱīn and_DOM chariots_of_his and_DOM troops_of_his and_give_him in/on/at/with_hand_of_your.

OET (OET-RV)Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וּ⁠מָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜י⁠ךָ & וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠הוּ בְּ⁠יָדֶֽ⁠ךָ

and,draw_out to,you & and,give,him in/on/at/with,hand_of,your

In this verse, Deborah is continuing to tell Barak what Yahweh has commanded him. If you began translating this in the previous verse so that there was not a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: [and he will draw out to you … and he will give him into your hand]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜י⁠ךָ אֶל־נַ֣חַל קִישׁ֗וֹן אֶת־סִֽיסְרָא֙ שַׂר־צְבָ֣א יָבִ֔ין וְ⁠אֶת־רִכְבּ֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־הֲמוֹנ֑⁠וֹ וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠הוּ בְּ⁠יָדֶֽ⁠ךָ

and,draw_out to,you to/towards wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ chief army_of Yāⱱīn/(Jabin)'s and=DOM chariots_of,his and=DOM troops_of,his and,give,him in/on/at/with,hand_of,your

This is the continuation of a question that Deborah began asking Barak in the previous verse, using the question form for emphasis. If you began to translate it it as a statement or as an exclamation there, you can continue to do that here. Alternate translation: [And I will draw out to you, to the wadi of Kishon, Sisera, the commander of the army of Jabin, and his chariotry and his multitude, and I will give him into your hand!]

Note 3 topic: writing-poetry

וּ⁠מָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜י⁠ךָ

and,draw_out to,you

As discussed in a note to [4:6](../04/06.md), in his command to Barak, Yahweh uses the same verb in two different senses. Here, draw out refers to how Yahweh will lure Sisera unsuspectingly into a situation where he and his army will be destroyed. Your language may have a verb that can be used in both verses. But if trying to use the same word in both places would be unclear, you could express the meaning. Alternate translation: [And I will lure to you]

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 The Kishon River, which runs northwest into the Mediterranean just north of Mount Carmel, formed the Jezreel Valley.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And draw out
    2. -
    3. 1922,4593
    4. 164059,164060
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113438
    1. to you
    2. you
    3. 385
    4. 164061,164062
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 113439
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 164063
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 113440
    1. the wadi of
    2. -
    3. 4901
    4. 164065
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113442
    1. Qīshōn
    2. Kishon
    3. 6540
    4. 164066
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 113443
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 164067
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 113444
    1. Şīşərāʼ
    2. Sisera
    3. 5158
    4. 164069
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Sisera
    8. 113446
    1. the commander of
    2. commander
    3. 7753
    4. 164070
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113447
    1. the army of
    2. -
    3. 6374
    4. 164072
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 113449
    1. Yāⱱīn
    2. Yabin's
    3. 3085
    4. 164073
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 113450
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 164074,164075
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 113451
    1. chariots of his
    2. chariots
    3. 6880
    4. 164077,164078
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113453
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 164079,164080
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 113454
    1. troops of his
    2. -
    3. 1884
    4. 164082,164083
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113456
    1. and give him
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 164084,164085,164086
    5. VO-C,Vqq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113457
    1. in/on/at/with hand of your
    2. -
    3. 844,3102
    4. 164087,164088,164089
    5. S-R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 113458

OET (OET-LV)And_draw_out to_you to the_wadi_of Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander_of the_army_of Yāⱱīn and_DOM chariots_of_his and_DOM troops_of_his and_give_him in/on/at/with_hand_of_your.

OET (OET-RV)Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 4:7 ©