Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 4:7

 JDG 4:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מָשַׁכְתִּי
    2. 164059,164060
    3. And draw out
    4. -
    5. 4900
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,draw_out
    8. S
    9. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 113438
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 164061,164062
    3. to you
    4. you
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 113439
    1. אֶל
    2. 164063
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 113440
    1. 164064
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113441
    1. נַחַל
    2. 164065
    3. the wadi
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_wadi
    7. -
    8. -
    9. 113442
    1. קִישׁוֹן
    2. 164066
    3. of Qīshōn
    4. -
    5. 7028
    6. -Np
    7. of_Kishon
    8. -
    9. -
    10. 113443
    1. אֶת
    2. 164067
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 113444
    1. 164068
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113445
    1. סִיסְרָא
    2. 164069
    3. Şīşərāʼ
    4. -
    5. 5516
    6. -Np
    7. Sisera
    8. -
    9. Person=Sisera
    10. 113446
    1. שַׂר
    2. 164070
    3. the commander
    4. commander
    5. 8269
    6. -Ncmsc
    7. the_commander
    8. -
    9. -
    10. 113447
    1. 164071
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113448
    1. צְבָא
    2. 164072
    3. of the army
    4. -
    5. -Ncbsc
    6. of_the_army
    7. -
    8. -
    9. 113449
    1. יָבִין
    2. 164073
    3. of Yāⱱīn
    4. -
    5. 2985
    6. -Np
    7. of_Jabin
    8. -
    9. -
    10. 113450
    1. וְ,אֶת
    2. 164074,164075
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 113451
    1. 164076
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113452
    1. רִכְבּ,וֹ
    2. 164077,164078
    3. chariots his
    4. chariots
    5. 7393
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. chariots,his
    8. -
    9. -
    10. 113453
    1. וְ,אֶת
    2. 164079,164080
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 113454
    1. 164081
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 113455
    1. הֲמוֹנ,וֹ
    2. 164082,164083
    3. troops his
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. troops,his
    7. -
    8. -
    9. 113456
    1. וּ,נְתַתִּי,הוּ
    2. 164084,164085,164086
    3. and give him
    4. -
    5. 5414
    6. vo-C,Vqq1cs,Sp3ms
    7. and,give,him
    8. -
    9. -
    10. 113457
    1. בְּ,יָדֶֽ,ךָ
    2. 164087,164088,164089
    3. in/on/at/with hand your
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,hand,your
    8. -
    9. -
    10. 113458
    1. 164090
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 113459

OET (OET-LV)And_draw_out to_you to the_wadi of_Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander of_the_army of_Yāⱱīn and_DOM chariots_his and_DOM troops_his and_give_him in/on/at/with_hand_your.

OET (OET-RV)Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וּ⁠מָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜י⁠ךָ & וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠הוּ בְּ⁠יָדֶֽ⁠ךָ

and,draw_out to,you & and,give,him in/on/at/with,hand,your

In this verse, Deborah is continuing to tell Barak what Yahweh has commanded him. If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “He will draw out to you … and he will give him into your hand”

Note 2 topic: writing-poetry

וּ⁠מָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜י⁠ךָ

and,draw_out to,you

As discussed in a note to 4:6, in his command to Barak, Yahweh uses the same verb in two different senses. Here, draw out refers to how Yahweh will lure Sisera unsuspectingly into a situation where he and his army will be destroyed. Your language may have a verb that can be used in both verses. But if trying to use the same word in both places would be unclear, you could express the meaning. Alternate translation: “And I will lure to you”

Note 3 topic: translate-names

קִישׁ֗וֹן

Qīshōn

The word Kishon is the name of a river.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠הוּ בְּ⁠יָדֶֽ⁠ךָ

and,give,him in/on/at/with,hand,your

Here, hand represents the power of a person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “and I will give you the power to conquer him”

TSN Tyndale Study Notes:

4:7 The Kishon River, which runs northwest into the Mediterranean just north of Mount Carmel, formed the Jezreel Valley.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And draw out
    2. -
    3. 1814,4436
    4. 164059,164060
    5. v-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1285; TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 113438
    1. to you
    2. you
    3. 371
    4. 164061,164062
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 113439
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 164063
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 113440
    1. the wadi
    2. -
    3. 4741
    4. 164065
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113442
    1. of Qīshōn
    2. -
    3. 6337
    4. 164066
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113443
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 164067
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 113444
    1. Şīşərāʼ
    2. -
    3. 4998
    4. 164069
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Sisera
    8. 113446
    1. the commander
    2. commander
    3. 7534
    4. 164070
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 113447
    1. of the army
    2. -
    3. 6174
    4. 164072
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 113449
    1. of Yāⱱīn
    2. -
    3. 2954
    4. 164073
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 113450
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 164074,164075
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 113451
    1. chariots his
    2. chariots
    3. 6669
    4. 164077,164078
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113453
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 164079,164080
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 113454
    1. troops his
    2. -
    3. 1776
    4. 164082,164083
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113456
    1. and give him
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 164084,164085,164086
    5. vo-C,Vqq1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 113457
    1. in/on/at/with hand your
    2. -
    3. 821,2971
    4. 164087,164088,164089
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 113458

OET (OET-LV)And_draw_out to_you to the_wadi of_Qīshōn DOM Şīşərāʼ the_commander of_the_army of_Yāⱱīn and_DOM chariots_his and_DOM troops_his and_give_him in/on/at/with_hand_your.

OET (OET-RV)Yahweh will lure King Yabin’s army commander, Sisera bring his warriors and chariots to the Kishon river, and Yahweh will enable you to defeat them there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 4:7 ©