Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) Let_us_lie_down in_shame_of_our and_let_it_cover_us disgrace_of_our if/because to/for_YHWH god_of_our we_have_sinned we and_ancestors_of_our since_youth(s)_of_our and_unto the_day the_this and_not we_have_listened to_the_voice_of YHWH god_of_our.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Let us lie down in shame. May our shame cover us
(Some words not found in UHB: lie_down in,shame_of,our and,let,it_cover_us disgrace_of,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God_of,our sinned we and,ancestors_of,our since,youth(s)_of,our and=unto the=day the=this and=not obeyed to,the_voice_of YHWH God_of,our )
These phrases share similar meanings and emphasize that the people are fully aware of their shameful behavior. Alternate translation: “Let us be completely humiliated”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) May our shame cover us
(Some words not found in UHB: lie_down in,shame_of,our and,let,it_cover_us disgrace_of,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God_of,our sinned we and,ancestors_of,our since,youth(s)_of,our and=unto the=day the=this and=not obeyed to,the_voice_of YHWH God_of,our )
Being fully aware of their shame is spoken of as if shame were covering them like a blanket or a garment.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) from the time of our youthfulness
(Some words not found in UHB: lie_down in,shame_of,our and,let,it_cover_us disgrace_of,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God_of,our sinned we and,ancestors_of,our since,youth(s)_of,our and=unto the=day the=this and=not obeyed to,the_voice_of YHWH God_of,our )
This could mean: (1) “the time of our youthfulness” refers to when each person was young. Alternate translation: “from when we were young” or (2) “the time of our youthfulness” is a metaphor that refers to when Israel was first becoming a nation. Alternate translation: “from when we were first becoming a nation”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) have not listened to the voice of Yahweh our God
(Some words not found in UHB: lie_down in,shame_of,our and,let,it_cover_us disgrace_of,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God_of,our sinned we and,ancestors_of,our since,youth(s)_of,our and=unto the=day the=this and=not obeyed to,the_voice_of YHWH God_of,our )
Here “listened” represents obeying, and “the voice of Yahweh” represents what Yahweh has said. Alternate translation: “have not obeyed what Yahweh our God has said”
OET (OET-LV) Let_us_lie_down in_shame_of_our and_let_it_cover_us disgrace_of_our if/because to/for_YHWH god_of_our we_have_sinned we and_ancestors_of_our since_youth(s)_of_our and_unto the_day the_this and_not we_have_listened to_the_voice_of YHWH god_of_our.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.