Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_us_lie_down in/on/at/with_shame_our and_cover_us disgrace_our if/because to/for_YHWH god_our we_have_sinned we and_fathers_our from_youth_our and_unto the_day the_this and_not we_have_listened in/on/at/with_voice of_YHWH god_our.
UHB נִשְׁכְּבָ֣ה בְּבָשְׁתֵּ֗נוּ וּֽתְכַסֵּנוּ֮ כְּלִמָּתֵנוּ֒ כִּי֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֨חְנוּ֙ וַאֲבוֹתֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ס ‡
(nishkəⱱāh bəⱱāshəttēnū ūtəkaşşēnū kəlimmātēnū kī layhvāh ʼₑlohēynū ḩāţāʼnū ʼₐnaḩnū vaʼₐⱱōtēynū minnəˊūrēynū vəˊad-hayyōm hazzeh vəloʼ shāmaˊnū bəqōl yəhovāh ʼₑlohēynū.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκοιμήθημεν ἐν τῇ αἰσχύνῃ ἡμῶν, καὶ ἐπεκάλυψεν ἡμᾶς ἡ ἀτιμία ἡμῶν, διότι ἔναντι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἡμάρτομεν ἡμεῖς, καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν, ἀπὸ νεότητος ἡμῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· καὶ οὐχ ὑπηκούσαμεν τῆς φωνῆς Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
(Ekoimaʸthaʸmen en taʸ aisⱪunaʸ haʸmōn, kai epekalupsen haʸmas haʸ atimia haʸmōn, dioti enanti tou Theou haʸmōn haʸmartomen haʸmeis, kai hoi pateres haʸmōn, apo neotaʸtos haʸmōn heōs taʸs haʸmeras tautaʸs; kai ouⱪ hupaʸkousamen taʸs fōnaʸs Kuriou tou Theou haʸmōn. )
BrTr We have lain down in our shame, and our disgrace has covered us: because we and our fathers have sinned before our God, from our youth until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.
ULT Let us lie down in our shame,
⇔ and let our humiliation cover us,
⇔ for against Yahweh our God we have sinned!
⇔ Ourselves and our fathers,
⇔ from our youth and to this day,
⇔ and we have not listened to the voice of Yahweh our God!”
UST So, now we should lie down feeling very ashamed,
⇔ because we and our ancestors have sinned against Yahweh our God,
⇔ and we have never obeyed him.”
BSB Let us lie down in our shame;
⇔ let our disgrace cover us.
⇔ We have sinned against the LORD our God,
⇔ both we and our fathers;
⇔ from our youth even to this day
⇔ we have not obeyed the voice of the LORD our God.”
OEB ⇔ We would lay us down in our shame,
⇔ All covered with confusion;
⇔ For before our God we have sinned,
⇔ We and our fathers from youth
⇔ Even unto this very day;
⇔ And we have not hearkened at all
⇔ To the voice of Jehovah our God."
WEBBE Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed the LORD our God’s voice.”
WMBB (Same as above)
NET Let us acknowledge our shame.
⇔ Let us bear the disgrace that we deserve.
⇔ For we have sinned against the Lord our God,
⇔ both we and our ancestors.
⇔ From earliest times to this very day
⇔ we have not obeyed the Lord our God.’
LSV We have lain down in our shame, and our confusion covers us,
For we have sinned against our God YHWH,
We, and our fathers, from our youth even to this day,
Nor have we listened to the voice of our God YHWH!”
FBV We should lie down in shame, and have our disgrace bury us. We have sinned against the Lord our God, us and our fathers. From when we were young right up to now we have not obeyed what the Lord our God told us to do.
T4T So, now we should lie down feeling very ashamed [DOU],
⇔ because we and our ancestors have sinned against Yahweh our God,
⇔ and we have never obeyed him.”
LEB • and let our disgrace cover us. • For against Yahweh our God we have sinned, • we and our ancestors,[fn] • from our youth and until this day. • and we have not obeyed the voice of Yahweh our God.’
3:18 Or “fathers”
BBE Let us be stretched on the earth in our downfall, covering ourselves with our shame: for we have been sinners against the Lord our God, we and our fathers, from our earliest years even till this day: and we have not given ear to the voice of the Lord our God.
Moff No Moff JER book available
JPS Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not hearkened to the voice of the LORD our God.'
ASV Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.
DRA We shall sleep in our confusion, and our shame shall cover us, because we have sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth even to this day, and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.
YLT We have lain down in our shame, and cover us doth our confusion, For against Jehovah our God we have sinned, We, and our fathers, from our youth even unto this day, Nor have we hearkened to the voice of Jehovah our God!
Drby We lie down in our shame, and our confusion covereth us; for we have sinned against Jehovah our [fn]God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not hearkened to the voice of Jehovah our [fn]God.
3.25 Elohim
RV Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day: and we have not obeyed the voice of the LORD our God.
Wbstr We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
KJB-1769 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
KJB-1611 We lie downe in our shame, and our confusion couereth vs: for we haue sinned against the LORD our God, wee and our fathers from our youth euen vnto this day, and haue not obeied the voice of the LORD our God.
(We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers from our youth even unto this day, and have not obeied the voice of the LORD our God.)
Bshps So do we also sleepe in our confusion, and shame couereth vs: for we & our fathers from our youth vp vnto this day haue sinned agaynst the Lord our God, and haue not obeyed the voyce of the Lorde our God.
(So do we also sleep in our confusion, and shame covereth us: for we and our fathers from our youth up unto this day have sinned against the Lord our God, and have not obeyed the voice of the Lord our God.)
Gnva Wee lie downe in our confusion, and our shame couereth vs: for we haue sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth, euen vnto this day, and haue not obeyed the voyce of the Lord our God.
(We lie down in our confusion, and our shame covereth us: for we have sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth, even unto this day, and have not obeyed the voice of the Lord our God. )
Cvdl So do we also slepe in oure confucion, and shame couereth vs: for we and oure fathers from oure youth vp vnto this daye haue synned agaynst the LORDE oure God. and hahaue not obeyed the voyce of the LORDE oure God.
(So do we also sleep in our confucion, and shame covereth us: for we and our fathers from our youth up unto this day have sinned against the LORD our God. and hahaue not obeyed the voice of the LORD our God.)
Wycl We schulen slepe in oure schenschipe, and oure sclaundir schal hile vs; for we synneden to oure Lord God, bothe we and oure fadris, fro oure yongthe `til to this dai; and we herden not the vois of oure Lord God.
(We should sleep in our schenschipe, and our sclaundir shall hile us; for we sinnedn to our Lord God, both we and our fathers, from our yongthe `til to this dai; and we heard not the voice of our Lord God.)
Luth Denn darauf wir uns verließen, das ist uns jetzt eitel Schande, und des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten damit wider den HErr’s, unsern GOtt, beide, wir und unsere Väter, von unserer Jugend auf, auch bis auf diesen heutigen Tag, und gehorchten nicht der Stimme des HErr’s, unsers Gottes.
(Because on_it we/us us/to_us/ourselves left, the is us/to_us/ourselves jetzt eitel Schande, and the we/us us/to_us/ourselves trösteten, the müssen we/us us/to_us/ourselves jetzt schämen. Because we/us sündigten with_it/so_that against the LORD’s, unsern God, beide, we/us and unsere Väter, from unserer Yugend on, also until on this heutigen Tag, and gehorchten not the/of_the voice the LORD’s, unsers God’s.)
ClVg Dormiemus in confusione nostra, et operiet nos ignominia nostra: quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos, et patres nostri, ab adolescentia nostra usque ad diem hanc: et non audivimus vocem Domini Dei nostri.][fn]
(Dormiemus in confusione nostra, and operiet we ignominia nostra: quoniam Master Deo nostro peccavimus we, and patres nostri, away adolescentia nostra until to diem hanc: and not/no audivimus vocem Master of_God nostri.] )
3.25 Dormiemus. Vox Isræl, qui Deum suum non audivit et hæretici pœnitentis. Pars enim est salutis peccata nosse et confiteri; unde: Dic tu prius iniquitates tuas, ut justificeris Ibid..
3.25 Dormiemus. The_voice Isræl, who God his_own not/no audivit and hæretici pœnitentis. Pars because it_is salutis sins nosse and confiteri; unde: Dic you first/before iniquitates tuas, as justificeris Ibid..
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Let us lie down in shame. May our shame cover us
(Some words not found in UHB: lie_down in/on/at/with,shame,our and,cover,us disgrace,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God,our sinned we and,fathers,our from,youth,our and=unto the=day the=this and=not obeyed in/on/at/with,voice YHWH God,our )
These phrases share similar meanings and emphasize that the people are fully aware of their shameful behavior. Alternate translation: “Let us be completely humiliated”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) May our shame cover us
(Some words not found in UHB: lie_down in/on/at/with,shame,our and,cover,us disgrace,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God,our sinned we and,fathers,our from,youth,our and=unto the=day the=this and=not obeyed in/on/at/with,voice YHWH God,our )
Being fully aware of their shame is spoken of as if shame were covering them like a blanket or a garment.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) from the time of our youthfulness
(Some words not found in UHB: lie_down in/on/at/with,shame,our and,cover,us disgrace,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God,our sinned we and,fathers,our from,youth,our and=unto the=day the=this and=not obeyed in/on/at/with,voice YHWH God,our )
This could mean: (1) “the time of our youthfulness” refers to when each person was young. Alternate translation: “from when we were young” or (2) “the time of our youthfulness” is a metaphor that refers to when Israel was first becoming a nation. Alternate translation: “from when we were first becoming a nation”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) have not listened to the voice of Yahweh our God
(Some words not found in UHB: lie_down in/on/at/with,shame,our and,cover,us disgrace,our that/for/because/then/when to/for=YHWH God,our sinned we and,fathers,our from,youth,our and=unto the=day the=this and=not obeyed in/on/at/with,voice YHWH God,our )
Here “listened” represents obeying, and “the voice of Yahweh” represents what Yahweh has said. Alternate translation: “have not obeyed what Yahweh our God has said”