Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) Lift_up eyes_of_your on bare_heights and_see where not have_you_been_lain_with[fn] at roads you_sat to/for_them like_an_ˊArāⱱī in_wilderness and_you_have_polluted the_land by_prostitution(s)_of_your and_by_wickedness_of_your.
3:2 OSHB variant note: שגלת: (x-qere) ’שֻׁכַּ֔בְתְּ’: lemma_7901 n_1.2 morph_HVPp2fs id_24YfW שֻׁכַּ֔בְתְּ
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Lift up your eyes
(Some words not found in UHB: lift_up eyes_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights and,see where not ravished on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in roads sat to/for=them like,an_Arab in,wilderness and,you_have_polluted earth/land by,prostitution(s)_of,your and,by,wickedness_of,your )
Here “your eyes” represents looking at something. Alternate translation: “Look up”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
God speaks of Israel worshiping idols as if they were a woman who had sex with many different men. He uses this question to tell the Israelites that he knows that they have worshiped idols everywhere. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “There is no place where you have not had illicit sex!” or “As a whore sleeps with many men, you have worshiped your idols everywhere!” (See also: figs-rquestion)
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) By the roadsides you sat waiting for your lovers
(Some words not found in UHB: lift_up eyes_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights and,see where not ravished on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in roads sat to/for=them like,an_Arab in,wilderness and,you_have_polluted earth/land by,prostitution(s)_of,your and,by,wickedness_of,your )
God speaks of his people being eager to worship any idol as being like a prostitute waiting by the road for any man to come along. Alternate translation: “Like a prostitutes waiting at the roadside for her lovers, you were eager to worship any idol you learned about”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) as an Arab in the wilderness
(Some words not found in UHB: lift_up eyes_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights and,see where not ravished on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in roads sat to/for=them like,an_Arab in,wilderness and,you_have_polluted earth/land by,prostitution(s)_of,your and,by,wickedness_of,your )
God speaks of his people being eager to worship any idol as being like someone in the wilderness waiting for anyone to come along so he could rob them. Alternate translation: “like an Arab in the wilderness waiting for people he might rob”
Note 5 topic: translate-names
(Occurrence 0) an Arab in the wilderness
(Some words not found in UHB: lift_up eyes_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in barren_heights and,see where not ravished on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in roads sat to/for=them like,an_Arab in,wilderness and,you_have_polluted earth/land by,prostitution(s)_of,your and,by,wickedness_of,your )
An Arab is a person from Arabia. Some Arabs lived as nomads in the desert and would rob others who came near them. Alternate translation: “a nomad in the wilderness” or “a robber in the wilderness” (See also: translate-unknown)
3:2 As the Lord’s bride (see 2:2), Israel was not supposed to commit adultery with other gods.
OET (OET-LV) Lift_up eyes_of_your on bare_heights and_see where not have_you_been_lain_with[fn] at roads you_sat to/for_them like_an_ˊArāⱱī in_wilderness and_you_have_polluted the_land by_prostitution(s)_of_your and_by_wickedness_of_your.
3:2 OSHB variant note: שגלת: (x-qere) ’שֻׁכַּ֔בְתְּ’: lemma_7901 n_1.2 morph_HVPp2fs id_24YfW שֻׁכַּ֔בְתְּ
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.