Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say you(pl) and_wives_of_your(pl) and_you(pl)_have_spoken with_mouth_of_your(pl) and_with_hands_of_your(pl) you(pl)_have_fulfilled to_say certainly_(perform) we_will_perform DOM vows_of_our which we_have_vowed to_make_smoke to_the_queen_of the_heavens and_to_pour_out to/for_her/it drink_offerings indeed_(carry_out) you(pl)_will_carry_out DOM vows_of_your(pl) and_indeed_(perform) you(pl)_will_perform DOM vows_of_your(pl).
(Occurrence 0) Yahweh of hosts … says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael to=say you(pl) and,wives_of,your(pl) and,you(pl)_have_spoken with,mouth_of,your(pl) and,with,hands_of,your(pl) fulfilled to=say to_carry_out keep DOM vows_of,our which/who made to,make_smoke to,the_queen_of the=heavens and,to,pour_out to/for=her/it drink_offerings to_do confirm DOM vows_of,your(pl) and,indeed_(perform) perform DOM vows_of,your(pl) )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in [Jeremiah 6:6](../06/06.md).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) have said with your mouths and carried out with your hands what you said
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael to=say you(pl) and,wives_of,your(pl) and,you(pl)_have_spoken with,mouth_of,your(pl) and,with,hands_of,your(pl) fulfilled to=say to_carry_out keep DOM vows_of,our which/who made to,make_smoke to,the_queen_of the=heavens and,to,pour_out to/for=her/it drink_offerings to_do confirm DOM vows_of,your(pl) and,indeed_(perform) perform DOM vows_of,your(pl) )
Here “mouths” and “hands” represent the whole person. Alternate translation: “have done what you promised to do when you said”
(Occurrence 0) carry out the vows
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael to=say you(pl) and,wives_of,your(pl) and,you(pl)_have_spoken with,mouth_of,your(pl) and,with,hands_of,your(pl) fulfilled to=say to_carry_out keep DOM vows_of,our which/who made to,make_smoke to,the_queen_of the=heavens and,to,pour_out to/for=her/it drink_offerings to_do confirm DOM vows_of,your(pl) and,indeed_(perform) perform DOM vows_of,your(pl) )
Alternate translation: “fulfill the vows” or “complete the vows”
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) Now fulfill your vows; carry them out
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael to=say you(pl) and,wives_of,your(pl) and,you(pl)_have_spoken with,mouth_of,your(pl) and,with,hands_of,your(pl) fulfilled to=say to_carry_out keep DOM vows_of,our which/who made to,make_smoke to,the_queen_of the=heavens and,to,pour_out to/for=her/it drink_offerings to_do confirm DOM vows_of,your(pl) and,indeed_(perform) perform DOM vows_of,your(pl) )
This is an ironic statement. Yahweh does not really want them to fulfill their vow to a false goddess. Yahweh knows they will not listen to him so he tells them to go ahead and do what they want. Alternate translation: “Very well! If that is what you want to do, then go fulfill your vows and do what you promised to do”
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/messengers god_of Yisrael to=say you(pl) and,wives_of,your(pl) and,you(pl)_have_spoken with,mouth_of,your(pl) and,with,hands_of,your(pl) fulfilled to=say to_carry_out keep DOM vows_of,our which/who made to,make_smoke to,the_queen_of the=heavens and,to,pour_out to/for=her/it drink_offerings to_do confirm DOM vows_of,your(pl) and,indeed_(perform) perform DOM vows_of,your(pl) )
The word “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows.
44:20-30 This group of Judeans in Egypt had severed themselves from all meaningful relationship with the one true God of Israel; they were condemned to death.
OET (OET-LV) thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say you(pl) and_wives_of_your(pl) and_you(pl)_have_spoken with_mouth_of_your(pl) and_with_hands_of_your(pl) you(pl)_have_fulfilled to_say certainly_(perform) we_will_perform DOM vows_of_our which we_have_vowed to_make_smoke to_the_queen_of the_heavens and_to_pour_out to/for_her/it drink_offerings indeed_(carry_out) you(pl)_will_carry_out DOM vows_of_your(pl) and_indeed_(perform) you(pl)_will_perform DOM vows_of_your(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.