Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) By_provoking_me_to_anger by_the_works_of your_two’s_hands_of_your(pl) by_making_smoke to_gods other in_land of_Miʦrayim/(Egypt) where you(pl) have_come to_sojourn there so_as to_cut_off to/for_you(pl) and_so_as you_to_become (into)_a_curse and_(into)_a_reproach among_all_of the_nations_of the_earth/land.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) By your wickedness you have offended me with the deeds of your hands
(Some words not found in UHB: by,provoking,me_to_anger by,the_works_of your_two's_hands_of,your(pl) by,making_smoke to,gods other in=land Miʦrayim/(Egypt) which/who you(pl) come to,sojourn there so_that cut_off to/for=you(pl) and,so_as you,to_become (into)_a,curse and_(into),a,reproach among,all_of nations_of the=earth/land )
Here, wickedness represents actions that are “wicked.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wickedness, you can express the same idea with a verbal form. Here, hand represents the whole person. Alternate translation: “You have offended me with the wicked things you have done”
(Occurrence 0) You have gone there so that … so that
(Some words not found in UHB: by,provoking,me_to_anger by,the_works_of your_two's_hands_of,your(pl) by,making_smoke to,gods other in=land Miʦrayim/(Egypt) which/who you(pl) come to,sojourn there so_that cut_off to/for=you(pl) and,so_as you,to_become (into)_a,curse and_(into),a,reproach among,all_of nations_of the=earth/land )
Alternate translation: “The result of going to Egypt is that … and that”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) you will be destroyed
(Some words not found in UHB: by,provoking,me_to_anger by,the_works_of your_two's_hands_of,your(pl) by,making_smoke to,gods other in=land Miʦrayim/(Egypt) which/who you(pl) come to,sojourn there so_that cut_off to/for=you(pl) and,so_as you,to_become (into)_a,curse and_(into),a,reproach among,all_of nations_of the=earth/land )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will cause me to destroy you” or “you will destroy yourselves”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you will be a curse and a reproach among all the nations of the earth
(Some words not found in UHB: by,provoking,me_to_anger by,the_works_of your_two's_hands_of,your(pl) by,making_smoke to,gods other in=land Miʦrayim/(Egypt) which/who you(pl) come to,sojourn there so_that cut_off to/for=you(pl) and,so_as you,to_become (into)_a,curse and_(into),a,reproach among,all_of nations_of the=earth/land )
Here “nations” represent the people. Alternate translation: “all the people of all the nations of the earth will curse you and hate you”
OET (OET-LV) By_provoking_me_to_anger by_the_works_of your_two’s_hands_of_your(pl) by_making_smoke to_gods other in_land of_Miʦrayim/(Egypt) where you(pl) have_come to_sojourn there so_as to_cut_off to/for_you(pl) and_so_as you_to_become (into)_a_curse and_(into)_a_reproach among_all_of the_nations_of the_earth/land.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.