Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) thus YHWH he_says here_I am_about_to_give DOM Parˊoh Hophra the_king_of Miʦrayim in_the_hand_of his_enemies_of_his and_in_the_hand_of those_who_seek_of life_of_(of)_his just_as I_gave DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) in_the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel enemy_of_his and_one_who_sought life_of_his.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I give DOM Parˊoh Hophra king Miʦrayim/(Egypt) in,the_hand_of his_enemies_of,his and,in,the_hand_of seek_of life_of,(of)_his just=as I_give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda in,the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel enemy_of,his and,[one_who]_sought life_of,his )
Alternate translation: “Listen” or “Pay attention”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I am about to give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek to kill him
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I give DOM Parˊoh Hophra king Miʦrayim/(Egypt) in,the_hand_of his_enemies_of,his and,in,the_hand_of seek_of life_of,(of)_his just=as I_give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda in,the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel enemy_of,his and,[one_who]_sought life_of,his )
Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “I will allow the enemies who want to kill Pharaoh Hophra, the king of Egypt, to defeat him”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Hophra
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I give DOM Parˊoh Hophra king Miʦrayim/(Egypt) in,the_hand_of his_enemies_of,his and,in,the_hand_of seek_of life_of,(of)_his just=as I_give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda in,the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel enemy_of,his and,[one_who]_sought life_of,his )
This is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) when I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, his enemy who sought his life
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I give DOM Parˊoh Hophra king Miʦrayim/(Egypt) in,the_hand_of his_enemies_of,his and,in,the_hand_of seek_of life_of,(of)_his just=as I_give DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) king Yehuda in,the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar king Bāⱱel enemy_of,his and,[one_who]_sought life_of,his )
Here “hand” represents power or control. And, Nebuchadnezzar represents his whole army. Alternate translation: “when I allowed the army of Nebuchadnezzar to defeat Zedekiah king of Judah”
44:30 Pharaoh Hophra was killed by his enemies in Egypt in 570 BC.
• This verse concludes the record of Jeremiah’s forty-year ministry. Nothing is known about where, when, or how Jeremiah died.
OET (OET-LV) thus YHWH he_says here_I am_about_to_give DOM Parˊoh Hophra the_king_of Miʦrayim in_the_hand_of his_enemies_of_his and_in_the_hand_of those_who_seek_of life_of_(of)_his just_as I_gave DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) in_the_hand_of Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel enemy_of_his and_one_who_sought life_of_his.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.