Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of hosts because you_have_spoken DOM the_message the_this here_I am_about_to_make words/messages_of_my in_mouth_of_your into_a_fire and_the_people the_this wood(s) and_it_will_consume_them.
(Occurrence 0) Because you
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers because you,have_spoken DOM the,word the=this here,I making words_of,my in,mouth_of,your into,a_fire and,the,people the=this wood and,it,will_consume_them )
The word “you” refers to the people of Israel and Judah.
(Occurrence 0) have said this
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers because you,have_spoken DOM the,word the=this here,I making words_of,my in,mouth_of,your into,a_fire and,the,people the=this wood and,it,will_consume_them )
See what the people said in [Jeremiah 5:12](../05/12.md).
(Occurrence 0) see
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers because you,have_spoken DOM the,word the=this here,I making words_of,my in,mouth_of,your into,a_fire and,the,people the=this wood and,it,will_consume_them )
Alternate translation: “look” or “listen” or “pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am about to place my word in your mouth
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers because you,have_spoken DOM the,word the=this here,I making words_of,my in,mouth_of,your into,a_fire and,the,people the=this wood and,it,will_consume_them )
Here “place my word in your mouth” represents causing Jeremiah to speak God’s message. Alternate translation: “I will cause you to speak my message”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) For it will consume them
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH god_of armies/messengers because you,have_spoken DOM the,word the=this here,I making words_of,my in,mouth_of,your into,a_fire and,the,people the=this wood and,it,will_consume_them )
“For my message will consume them.” Yahweh’s message was about how he would punish his people, so he speaks as if his message would destroy them as a fire destroys wood. Alternate translation: “For when you speak my message, it will destroy the people of Israel as fire destroys wood”
5:14-19 The approaching army was probably that of Babylon, which attacked Jerusalem in 605 BC. The Lord called the Babylonians to carry out the punishment he had promised (see Deut 28:15-62).
OET (OET-LV) for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of hosts because you_have_spoken DOM the_message the_this here_I am_about_to_make words/messages_of_my in_mouth_of_your into_a_fire and_the_people the_this wood(s) and_it_will_consume_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.