Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) Hear please this Oh_people fool and_who_there_is_not heart eyes to/for_them and_not they_see ears to/for_them and_not they_hear.
(Occurrence 0) who have no understanding
(Some words not found in UHB: hear now this(f) people foolish and_[who],there_[is]_not sense eyes to/for=them and=not see ears to/for=them and=not hear )
Alternate translation: “who do not understand” or “who understand nothing”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you cannot see
(Some words not found in UHB: hear now this(f) people foolish and_[who],there_[is]_not sense eyes to/for=them and=not see ears to/for=them and=not hear )
Here “cannot see” is a metonym for not understanding. Alternate translation: “you do not understand”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) you cannot hear
(Some words not found in UHB: hear now this(f) people foolish and_[who],there_[is]_not sense eyes to/for=them and=not see ears to/for=them and=not hear )
Here “cannot hear” represents not understanding. “Alternate translation: “you do not understand”
5:20-21 to Israel: Literally to the house of Jacob. The names “Jacob” and “Israel” are often interchanged throughout the Old Testament, referring sometimes to the individual patriarch and sometimes to the nation.
• To be foolish is to engage in rash and immoral behavior that ignores consequences.
• senseless: Literally no heart. When “heart” is used in a negative sense, it means that a person or group does not desire to do moral acts and so disdains the intelligent behavior that is pleasing to God.
• The people’s ears and eyes functioned (see study note on 6:10), but they stubbornly shut out the true meaning of what they heard and saw (Isa 6:9; Ezek 12:2; Mark 8:18).
OET (OET-LV) Hear please this Oh_people fool and_who_there_is_not heart eyes to/for_them and_not they_see ears to/for_them and_not they_hear.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.