Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34
OET (OET-LV) for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not it_will_be_said again (the)_Tofet and son_of Valley_of if/because (if) the_valley_of (the)_slaughter and_people_will_bury in_Tofet because_there_is_not room.
(Occurrence 0) So see
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares_of YHWH and=not called again/more (the),Topheth and, son_of Valley_of that/for/because/then/when if valley_of of_(the),slaughter and,people_will_bury in,Topheth because,there_[is]_not place )
The word “see” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed”
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) days are coming … when it
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares_of YHWH and=not called again/more (the),Topheth and, son_of Valley_of that/for/because/then/when if valley_of of_(the),slaughter and,people_will_bury in,Topheth because,there_[is]_not place )
Future time is spoken of as if the “days are coming.” Alternate translation: “in the future … it” or “there will be a time … when it”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it will no longer be called
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares_of YHWH and=not called again/more (the),Topheth and, son_of Valley_of that/for/because/then/when if valley_of of_(the),slaughter and,people_will_bury in,Topheth because,there_[is]_not place )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will no longer call it”
(Occurrence 0) they will bury bodies
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares_of YHWH and=not called again/more (the),Topheth and, son_of Valley_of that/for/because/then/when if valley_of of_(the),slaughter and,people_will_bury in,Topheth because,there_[is]_not place )
Alternate translation: “they will bury dead people”
(Occurrence 0) no room left
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence see/lo/see! days coming declares_of YHWH and=not called again/more (the),Topheth and, son_of Valley_of that/for/because/then/when if valley_of of_(the),slaughter and,people_will_bury in,Topheth because,there_[is]_not place )
Alternate translation: “no place remaining”
7:30-34 The valley of Ben-Hinnom began on the west side of Jerusalem and continued around the south side. This narrow, steep-sided valley opened into the Kidron Valley and was the city’s combined garbage dump and graveyard. The bodies of the poor who were murdered or died of disease were dumped there, and child sacrifice (a practice totally abhorrent to the Lord; see 2 Chr 28:3; 33:6) was performed there. The valley was also known as Topheth (2 Kgs 23:10; Isa 30:33), perhaps referring to the ritual drums (Hebrew top) or to the sacrificial fires (tap) that were used there. In the New Testament it is called Gehenna, and Jesus compared hell to the fire that burned continuously in that valley (see study note on Matt 5:29). Before long, it would be known as the Valley of Slaughter, because the siege and destruction of Jerusalem (588–586 BC) would fill the valley to overflowing with the bodies of the slain.
OET (OET-LV) for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not it_will_be_said again (the)_Tofet and son_of Valley_of if/because (if) the_valley_of (the)_slaughter and_people_will_bury in_Tofet because_there_is_not room.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.