Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) and_you(ms) do_not pray for the_people the_this and_do_not lift_up for_them a_cry_of_entreaty and_a_prayer and_do_not entreat (in)_me if/because not_I will_be_hearing you.
Yahweh speaks to Jeremiah about the people of Judah. In these verses, “this people” refers to the people of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) do not pray for this people, and do not lift up a lamenting wail or say a prayer on their behalf, and do not petition me
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not pray behind the,people the=this and,do_not lift_up for,them cry and,a_prayer and,do_not intercede (in),me that/for/because/then/when not,I hear ,you )
These four clauses each mean about the same thing and are repeated for emphasis.
(Occurrence 0) lift up a lamenting wail
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not pray behind the,people the=this and,do_not lift_up for,them cry and,a_prayer and,do_not intercede (in),me that/for/because/then/when not,I hear ,you )
Alternate translation: “cry out with sadness”
(Occurrence 0) on their behalf
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not pray behind the,people the=this and,do_not lift_up for,them cry and,a_prayer and,do_not intercede (in),me that/for/because/then/when not,I hear ,you )
Alternate translation: “for their benefit” or “for them”
(Occurrence 0) petition me
(Some words not found in UHB: and=you(ms) not pray behind the,people the=this and,do_not lift_up for,them cry and,a_prayer and,do_not intercede (in),me that/for/because/then/when not,I hear ,you )
Alternate translation: “plead with me”
7:16 The Lord commanded Jeremiah not to pray . . . for these people because it would not do any good (15:1; cp. Exod 32:10; Deut 9:14).
OET (OET-LV) and_you(ms) do_not pray for the_people the_this and_do_not lift_up for_them a_cry_of_entreaty and_a_prayer and_do_not entreat (in)_me if/because not_I will_be_hearing you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.