Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jer C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear JER 7:23

 JER 7:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 439796
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307564
    1. אִם
    2. 439797
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307565
    1. 439798
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 307566
    1. אֶת
    2. 439799
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307567
    1. 439800
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 307568
    1. הַ,דָּבָר
    2. 439801,439802
    3. the matter
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,matter
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307569
    1. הַ,זֶּה
    2. 439803,439804
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307570
    1. צִוִּיתִי
    2. 439805
    3. I commanded
    4. told instructions
    5. 6680
    6. V-Vpp1cs
    7. I_commanded
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307571
    1. אוֹתָ,ם
    2. 439806,439807
    3. them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307572
    1. לֵ,אמֹר
    2. 439808,439809
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307573
    1. שִׁמְעוּ
    2. 439810
    3. listen
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqv2mp
    7. listen
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307574
    1. בְ,קוֹלִ,י
    2. 439811,439812,439813
    3. to voice of my
    4. voice
    5. O-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. to,voice_of,my
    7. -
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307575
    1. וְ,הָיִיתִי
    2. 439814,439815
    3. and I will be
    4. -
    5. 1961
    6. OV-C,Vqq1cs
    7. and=I_will_be
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307576
    1. לָ,כֶם
    2. 439816,439817
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307577
    1. לֵ,אלֹהִים
    2. 439818,439819
    3. (into) god
    4. god
    5. 430
    6. O-R,Ncmpa
    7. (into),God
    8. -
    9. Person=God; Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307578
    1. וְ,אַתֶּם
    2. 439820,439821
    3. and you(pl)
    4. -
    5. OS-C,Pp2mp
    6. and,you(pl)
    7. -
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307579
    1. תִּהְיוּ
    2. 439822
    3. you(pl) will become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_become
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307580
    1. 439823
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 307581
    1. לִ,י
    2. 439824,439825
    3. to me
    4. -
    5. O-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307582
    1. לְ,עָם
    2. 439826,439827
    3. (into) a people
    4. people
    5. O-R,Ncmsa
    6. (into)_a,people
    7. -
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307583
    1. וַ,הֲלַכְתֶּם
    2. 439828,439829
    3. and you(pl) will walk
    4. -
    5. 1980
    6. OV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_walk
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307584
    1. בְּ,כָל
    2. 439830,439831
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. O-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307585
    1. 439832
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 307586
    1. הַ,דֶּרֶךְ
    2. 439833,439834
    3. (the) way
    4. -
    5. 1870
    6. O-Td,Ncbsa
    7. (the),way
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307587
    1. אֲשֶׁר
    2. 439835
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307588
    1. אֲצַוֶּה
    2. 439836
    3. I will command
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpi1cs
    7. I_will_command
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307589
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 439837,439838
    3. you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307590
    1. לְמַעַן
    2. 439839
    3. so that
    4. -
    5. 4616
    6. O-R
    7. so_that
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307591
    1. יִיטַב
    2. 439840
    3. it may go well
    4. go
    5. 3190
    6. V-Vqi3ms
    7. it_may_go_well
    8. -
    9. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    10. 307592
    1. לָ,כֶֽם
    2. 439841,439842
    3. for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. for,you(pl)
    7. -
    8. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    9. 307593
    1. 439843
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 307594

OET (OET-LV)If/because (if) DOM the_matter the_this I_commanded them to_say listen to_voice_of_my and_I_will_be to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl) you(pl)_will_become to_me (into)_a_people and_you(pl)_will_walk in_all (the)_way which I_will_command you(pl) so_that it_may_go_well for_you(pl).

OET (OET-RV)What I told them was, ‘Listen to my voice, and I’ll be your god, and you all will be my people. Follow all the instructions that I’ll give you so that everything will go well for you all.’

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Listen to my voice

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if DOM the,matter the=this commanded ,them to=say obey to,voice_of,my and=I_will_be to/for=you(pl) (into),God and,you(pl) be to=me (into)_a,people and,you(pl)_will_walk in=all (the),way which/who command ,you(pl) so_that well for,you(pl) )

Here listening to Yahweh’s voice means to both hear his words and obey what he says. Alternate translation: “Hear and obey what I say”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walk in all the ways that I am commanding you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if DOM the,matter the=this commanded ,them to=say obey to,voice_of,my and=I_will_be to/for=you(pl) (into),God and,you(pl) be to=me (into)_a,people and,you(pl)_will_walk in=all (the),way which/who command ,you(pl) so_that well for,you(pl) )

Yahweh speaks of obeying his commands as if one were walking in them, like person would walk along a road. Alternate translation: “do everything that I am commanding you”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 439796
    5. S-C
    6. S
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307564
    1. (if)
    2. -
    3. 280
    4. 439797
    5. S-C
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307565
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 439799
    5. S-To
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307567
    1. the matter
    2. -
    3. 1893,1726
    4. 439801,439802
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307569
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 439803,439804
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307570
    1. I commanded
    2. told instructions
    3. 6641
    4. 439805
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307571
    1. them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 439806,439807
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307572
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 439808,439809
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307573
    1. listen
    2. -
    3. 7841
    4. 439810
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307574
    1. to voice of my
    2. voice
    3. 846,7027,1978
    4. 439811,439812,439813
    5. O-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307575
    1. and I will be
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 439814,439815
    5. OV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307576
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 439816,439817
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307577
    1. (into) god
    2. god
    3. 3705,38
    4. 439818,439819
    5. O-R,Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307578
    1. and you(pl)
    2. -
    3. 1987,610
    4. 439820,439821
    5. OS-C,Pp2mp
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307579
    1. you(pl) will become
    2. -
    3. 1929
    4. 439822
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307580
    1. to me
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 439824,439825
    5. O-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307582
    1. (into) a people
    2. people
    3. 3705,5847
    4. 439826,439827
    5. O-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307583
    1. and you(pl) will walk
    2. -
    3. 1987,1933
    4. 439828,439829
    5. OV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307584
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 439830,439831
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307585
    1. (the) way
    2. -
    3. 1893,1685
    4. 439833,439834
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307587
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 439835
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307588
    1. I will command
    2. -
    3. 6641
    4. 439836
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307589
    1. you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 439837,439838
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307590
    1. so that
    2. -
    3. 3729
    4. 439839
    5. O-R
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307591
    1. it may go well
    2. go
    3. 3227
    4. 439840
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307592
    1. for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 439841,439842
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-610; TProphecies_of_Jeremiah
    8. 307593

OET (OET-LV)If/because (if) DOM the_matter the_this I_commanded them to_say listen to_voice_of_my and_I_will_be to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl) you(pl)_will_become to_me (into)_a_people and_you(pl)_will_walk in_all (the)_way which I_will_command you(pl) so_that it_may_go_well for_you(pl).

OET (OET-RV)What I told them was, ‘Listen to my voice, and I’ll be your god, and you all will be my people. Follow all the instructions that I’ll give you so that everything will go well for you all.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JER 7:23 ©