Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_not they_listened and_not they_inclined DOM ear_of_their and_they_walked in_schemes in_the_stubbornness_of their_own_heart_of_their (the)_evil and_they_were (to)_backwards and_not (to)_forwards.
The words “you” and “your” in these verses refer to the people of Judah. “They” refers to the ancestors of the people of Judah.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) they did not listen or pay attention
(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear_of,their and,they_walked in,schemes in,the_stubbornness_of their_own_heart_of,their (the),evil and=they_were (to),backwards and=not (to),forwards )
These phrases mean about the same thing and are repeated for emphasis.
(Occurrence 0) by their own stubborn plans of their wicked hearts
(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear_of,their and,they_walked in,schemes in,the_stubbornness_of their_own_heart_of,their (the),evil and=they_were (to),backwards and=not (to),forwards )
Alternate translation: “according to their own plans because they were wicked and stubborn”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) they went backwards, not forward
(Some words not found in UHB: and=not obey and=not incline DOM ear_of,their and,they_walked in,schemes in,the_stubbornness_of their_own_heart_of,their (the),evil and=they_were (to),backwards and=not (to),forwards )
This is a metaphor. This could mean: (1) they refused to pay attention to Yahweh, instead of eagerly obeying him. Alternate translation: “they went away from me instead of drawing closer to me” or (2) they got worse and worse instead of improving. Alternate translation: “they got worse instead of better”
7:24-26 Throughout their history, the Israelites had rejected the messages of the Lord’s prophets (2 Chr 36:15; Mark 12:1-10).
OET (OET-LV) And_not they_listened and_not they_inclined DOM ear_of_their and_they_walked in_schemes in_the_stubbornness_of their_own_heart_of_their (the)_evil and_they_were (to)_backwards and_not (to)_forwards.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.