Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_found a_little_donkey, sat_down on it, as is having_been_written,
OET (OET-RV) Now Yeshua had found a young donkey and rode it into the city just like it was written in the scriptures,
This section tells about Jesus entering Jerusalem while riding a donkey. The people honored him by shouting praises and waving palm branches. This fulfilled the prophecy about the Messiah in Zechariah 9:9 and showed that he came as a peaceful king. Jesus’ disciples did not understand what was happening at that time. The people went out to welcome him because they heard that he raised Lazarus from the dead.
Here are some other possible titles for this section:
A crowd welcomed Jesus to Jerusalem
Jesus arrived in Jerusalem with honor
Palm Sunday
Finding a young donkey, Jesus sat on it, as it is written:
Jesus obtained/got a young donkey and sat/rode on it, just as is written in the Scriptures:
They brought/gave Jesus a young donkey, and he rode on it. In this way he fulfilled what the Scripture says:
Finding a young donkey, Jesus: This clause here indicates that Jesus found a young donkey that he could ride.The Greek word that the BSB translates as young donkey is more literally “little donkey.” However, it was sometimes used in non-biblical texts to mean “donkey” and so some English translations translate it that way here (CEV, GNT, REB). It is recommended that you translate it as “young donkey” with most English translations. That would also match “donkey’s colt” in verse 15. The verb Finding does not indicate here that the donkey was lost. Jesus’ followers brought it to him as he had told them (see Matthew 21:2–3, 6–7). This probably happened earlier, before the people went out to welcome him. So it may be natural to say:
Jesus had found a young donkey
Here are other ways to translate this clause:
Jesus obtained/got a young donkey
Someone brought a young donkey to Jesus
a young donkey: A donkey is a domestic animal that is like a small horse, but with longer ears. Riding on a donkey, rather than a horse, was associated with humility and peace in Jesus’ time. See also Genesis 49:9–11. If a ruler rode on a donkey it showed that he came in peace. You may want to write a footnote that explains what the donkey indicates. For example:
The Jews of Jesus’ time associated a donkey with peace and with humility. The horse was different because it was associated with war.
sat on it: This phrase means that Jesus rode the donkey. Here are other ways to translate this phrase:
got up on it
rode on it (CEV)
as it is written: This phrase introduces a quotation from the Hebrew Scriptures, the Old Testament. See how you translated this phrase in 8:17 and Mark 1:2. Here the quotation that follows is taken partly from Zephaniah 3:16 and partly from Zechariah 9:9. Here are other ways to translate this phrase:
fulfilling the prophecy that said (NLT)
just as the scripture says (GNT)
This happened just like what God prophesied in the scriptures
Note 1 topic: writing-background
In [12:14–16](../12/14.md) John interrupts the story to give background information about how Jesus fulfilled an Old Testament prophecy about the Messiah riding on a donkey. Use the natural form in your language for expressing background information.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
εὑρὼν & ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό
(Some words not found in SR-GNT: εὑρών Δέ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό καθώς ἐστίν γεγραμμένον)
John implies that Jesus will ride the donkey into Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [Jesus, having found a young donkey, sat on it, riding it into the city]
Note 3 topic: writing-quotations
καθώς ἐστιν γεγραμμένον
as (Some words not found in SR-GNT: εὑρών Δέ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό καθώς ἐστίν γεγραμμένον)
This phrase introduces a combination of parts of various quotations from the Old Testament which occur in the next verse. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: [just as the prophets wrote in the Old Testament] or [as it had been written in the scriptures]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
καθώς ἐστιν γεγραμμένον
as (Some words not found in SR-GNT: εὑρών Δέ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό καθώς ἐστίν γεγραμμένον)
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [as prophets wrote in the Scripture]
12:14 By choosing a young donkey rather than a warhorse, Jesus calmed the frenzied crowd that was passionate for his kingship. He also fulfilled Old Testament predictions regarding the Messiah (see Zech 9:9) and showed that his kingship was not that of a warrior. His gift is life, not conquest.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous having_found a_little_donkey, sat_down on it, as is having_been_written,
OET (OET-RV) Now Yeshua had found a young donkey and rode it into the city just like it was written in the scriptures,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.