Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) Now is the_judgment of_ the this _world, now the ruler of_ the this _world will_be_being_thrown_out out.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου
now ˓the˒_judgment is ¬the ˱of˲_world this
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Now God will judge this world]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ κόσμου τούτου
¬the ˱of˲_world this
Here, this world is used to refer to all the people in the world. See how you translated world in 1:29.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω
now now the ruler ¬the ˱of˲_world this ˓will_be_being˒_cast_out out
Here, ruler of this world refers to Satan. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Now Satan will be thrown out]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω
now now the ruler ¬the ˱of˲_world this ˓will_be_being˒_cast_out out
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Jesus implies that God will do it. Alternate translation: [Now God will throw out the ruler of this world]
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
OET (OET-LV) Now is the_judgment of_ the this _world, now the ruler of_ the this _world will_be_being_thrown_out out.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.