Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:17

YHN (JHN) 12:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐμαρτύρει
    2. martureō
    3. was testifying
    4. -
    5. 31400
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ testifying
    8. ˓was˒ testifying
    9. -
    10. Y33
    11. 74091
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 74092
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74093
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33
    11. 74094
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 74095
    1. ὤν
    2. eimi
    3. being
    4. -
    5. 15100
    6. VPPA·NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. Y33
    11. 74096
    1. μετʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 74097
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R74073; Person=Jesus
    11. 74098
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 74099
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 74100
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 74101
    1. Λάζαρον
    2. lazaros
    3. Lazaros
    4. Lazarus
    5. 29760
    6. N····AMS
    7. Lazaros
    8. Lazarus
    9. U
    10. Person=Lazarus; Y33
    11. 74102
    1. ἐφώνησεν
    2. fōneō
    3. he called
    4. called
    5. 54550
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ called
    8. ˱he˲ called
    9. -
    10. Y33; R74073; Person=Jesus
    11. 74103
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y33
    11. 74104
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74105
    1. μνημείου
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. -
    5. 34190
    6. N····GNS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. Y33
    11. 74106
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74107
    1. ἤγειρεν
    2. egeirō
    3. raised
    4. -
    5. 14530
    6. VIAA3··S
    7. raised
    8. raised
    9. -
    10. Y33; R74073; Person=Jesus
    11. 74108
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 74109
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 74110
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. +the dead
    4. -
    5. 34980
    6. S····GMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y33
    11. 74111

OET (OET-LV)Therefore the crowd was_testifying which being with him, when he_called the Lazaros out_of the tomb, and raised him from the_dead.

OET (OET-RV)People in the crowd were telling each other about how they’d been with Yeshua when he’d called Lazarus out from the burial chamber and brought him back to life,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:12–19: Jesus entered Jerusalem as a king

This section tells about Jesus entering Jerusalem while riding a donkey. The people honored him by shouting praises and waving palm branches. This fulfilled the prophecy about the Messiah in Zechariah 9:9 and showed that he came as a peaceful king. Jesus’ disciples did not understand what was happening at that time. The people went out to welcome him because they heard that he raised Lazarus from the dead.

Here are some other possible titles for this section:

A crowd welcomed Jesus to Jerusalem

Jesus arrived in Jerusalem with honor

Palm Sunday

12:17a

Meanwhile, many people continued to testify that they had been with Jesus

Meanwhile: The Greek word that the BSB translates as Meanwhile indicates that the narrative is returning to the time before Jesus died. Nearly all English translations do not translate the word. Introduce this change of time in a way that is natural in your language. For example:

Now (NIV)

many people: The phrase many people here refers to the people who were with Jesus when he raised Lazarus from the dead (11:19, 31). These people may have been part of the bigger crowd mentioned in 12:12. The words “had been with Jesus” tell who these people were. They were those who were with Jesus earlier. Here is another way to say this:

the people who had been with Jesus (GNT)

The fact that these people had been with Jesus implied that they watched Jesus and saw what he did. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:

the crowd that had been present and watched Jesus…

continued to testify: This phrase indicates that the people who saw Jesus raise Lazarus continued testifying (telling others what they saw). They did so regularly and often. In some languages it may be natural to make explicit what they testified about. For example:

were continuing to testify about it (NET)

kept telling what they had seen and heard (REB)

kept talking about him and this miracle (CEV)

testify: To testify means “to tell what one has personally seen and heard.” See how you translated this in 5:31–33.

12:17b

when He called Lazarus from the tomb and raised him from the dead.

when He called Lazarus from the tomb and raised him from the dead: Jesus had commanded Lazarus to leave the tomb. His command gave Lazarus life and made it possible for him to obey. See 11:43. It was by calling Lazarus from the tomb that Jesus raised him to life. In some languages it may be natural to show this connection by translating 12:17b in this way:

when, calling Lazarus from the tomb, Jesus raised him from the dead

call Lazarus from the tomb, raising him from the dead (NLT)

from the tomb: This tomb was a cave that had a stone over it. See the notes on 11:17, 38. The stone had already been removed when Jesus called to Lazarus to come out.

raised him from the dead: The pronoun him refers to Lazarus. Jesus caused Lazarus to come back to life again. Lazarus returned to a normal human life. Here is another way to translate this phrase:

brought him back to life (GW)

General Comment on 12:17

In some languages it may be natural to translate this verse as two separate sentences. For example:

There had been many people with Jesus when he raised Lazarus from the dead and told him to come out of the tomb. Now they were telling others about what Jesus did. (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ὁ ὄχλος

the crowd

See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐμαρτύρει & ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ

˓was˒_testifying & the crowd ¬which (Some words not found in SR-GNT: ἐμαρτύρει Οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὤν μετʼ αὐτοῦ ὅτε τόν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καί ἤγειρεν αὐτόν ἐκ νεκρῶν)

Here, the crowd refers to the group of Jews who had seen Jesus raise Lazarus from the dead at Bethany in Chapter 11. This is a different crowd than the crowd mentioned in the next verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [one crowd testified that they had been with him]

ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν

raised (Some words not found in SR-GNT: ἐμαρτύρει Οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὤν μετʼ αὐτοῦ ὅτε τόν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καί ἤγειρεν αὐτόν ἐκ νεκρῶν)

See how you translated this phrase in [12:1](../12/01.md).

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 74092
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74093
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33
    10. 74094
    1. was testifying
    2. -
    3. 31400
    4. martureō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ testifying
    7. ˓was˒ testifying
    8. -
    9. Y33
    10. 74091
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 74095
    1. being
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-PPA·NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. Y33
    10. 74096
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 74097
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R74073; Person=Jesus
    10. 74098
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 74099
    1. he called
    2. called
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ called
    7. ˱he˲ called
    8. -
    9. Y33; R74073; Person=Jesus
    10. 74103
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 74101
    1. Lazaros
    2. Lazarus
    3. 29760
    4. U
    5. lazaros
    6. N-····AMS
    7. Lazaros
    8. Lazarus
    9. U
    10. Person=Lazarus; Y33
    11. 74102
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y33
    10. 74104
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74105
    1. tomb
    2. -
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····GNS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. Y33
    10. 74106
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74107
    1. raised
    2. -
    3. 14530
    4. egeirō
    5. V-IAA3··S
    6. raised
    7. raised
    8. -
    9. Y33; R74073; Person=Jesus
    10. 74108
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 74109
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 74110
    1. +the dead
    2. -
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····GMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y33
    10. 74111

OET (OET-LV)Therefore the crowd was_testifying which being with him, when he_called the Lazaros out_of the tomb, and raised him from the_dead.

OET (OET-RV)People in the crowd were telling each other about how they’d been with Yeshua when he’d called Lazarus out from the burial chamber and brought him back to life,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:17 ©