Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) Therefore the crowd was_testifying which being with him, when he_called the Lazaros out_of the tomb, and raised him from the_dead.
OET (OET-RV) People in the crowd were telling each other about how they’d been with Yeshua when he’d called Lazarus out from the burial chamber and brought him back to life,
This section tells about Jesus entering Jerusalem while riding a donkey. The people honored him by shouting praises and waving palm branches. This fulfilled the prophecy about the Messiah in Zechariah 9:9 and showed that he came as a peaceful king. Jesus’ disciples did not understand what was happening at that time. The people went out to welcome him because they heard that he raised Lazarus from the dead.
Here are some other possible titles for this section:
A crowd welcomed Jesus to Jerusalem
Jesus arrived in Jerusalem with honor
Palm Sunday
Meanwhile, many people continued to testify that they had been with Jesus
The crowd that was with Jesus continued to tell other people what they had seen
The people who had been present kept telling others what they saw Jesus do
Meanwhile: The Greek word that the BSB translates as Meanwhile indicates that the narrative is returning to the time before Jesus died. Nearly all English translations do not translate the word. Introduce this change of time in a way that is natural in your language. For example:
Now (NIV)
many people: The phrase many people here refers to the people who were with Jesus when he raised Lazarus from the dead (11:19, 31). These people may have been part of the bigger crowd mentioned in 12:12. The words “had been with Jesus” tell who these people were. They were those who were with Jesus earlier. Here is another way to say this:
the people who had been with Jesus (GNT)
The fact that these people had been with Jesus implied that they watched Jesus and saw what he did. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
the crowd that had been present and watched Jesus…
continued to testify: This phrase indicates that the people who saw Jesus raise Lazarus continued testifying (telling others what they saw). They did so regularly and often. In some languages it may be natural to make explicit what they testified about. For example:
were continuing to testify about it (NET)
kept telling what they had seen and heard (REB)
kept talking about him and this miracle (CEV)
testify: To testify means “to tell what one has personally seen and heard.” See how you translated this in 5:31–33.
when He called Lazarus from the tomb and raised him from the dead.
when he called Lazarus from the tomb and raised him from the dead.
when Jesus called Lazarus to come from his burial place, bringing him back to life.
when He called Lazarus from the tomb and raised him from the dead: Jesus had commanded Lazarus to leave the tomb. His command gave Lazarus life and made it possible for him to obey. See 11:43. It was by calling Lazarus from the tomb that Jesus raised him to life. In some languages it may be natural to show this connection by translating 12:17b in this way:
when, calling Lazarus from the tomb, Jesus raised him from the dead
call Lazarus from the tomb, raising him from the dead (NLT)
from the tomb: This tomb was a cave that had a stone over it. See the notes on 11:17, 38. The stone had already been removed when Jesus called to Lazarus to come out.
raised him from the dead: The pronoun him refers to Lazarus. Jesus caused Lazarus to come back to life again. Lazarus returned to a normal human life. Here is another way to translate this phrase:
brought him back to life (GW)
In some languages it may be natural to translate this verse as two separate sentences. For example:
There had been many people with Jesus when he raised Lazarus from the dead and told him to come out of the tomb. Now they were telling others about what Jesus did. (NCV)
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
ὁ ὄχλος
the crowd
See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐμαρτύρει & ὁ ὄχλος ὁ ὢν μετ’ αὐτοῦ
˓was˒_testifying & the crowd ¬which (Some words not found in SR-GNT: ἐμαρτύρει Οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὤν μετʼ αὐτοῦ ὅτε τόν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καί ἤγειρεν αὐτόν ἐκ νεκρῶν)
Here, the crowd refers to the group of Jews who had seen Jesus raise Lazarus from the dead at Bethany in Chapter 11. This is a different crowd than the crowd mentioned in the next verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [one crowd testified that they had been with him]
ἤγειρεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν
raised (Some words not found in SR-GNT: ἐμαρτύρει Οὖν ὁ ὄχλος ὁ ὤν μετʼ αὐτοῦ ὅτε τόν Λάζαρον ἐφώνησεν ἐκ τοῦ μνημείου καί ἤγειρεν αὐτόν ἐκ νεκρῶν)
See how you translated this phrase in [12:1](../12/01.md).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
OET (OET-LV) Therefore the crowd was_testifying which being with him, when he_called the Lazaros out_of the tomb, and raised him from the_dead.
OET (OET-RV) People in the crowd were telling each other about how they’d been with Yeshua when he’d called Lazarus out from the burial chamber and brought him back to life,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.