Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:47

YHN (JHN) 12:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 74727
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y33
    11. 74728
    1. ἄν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 74729
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y33
    11. 74730
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 74731
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 74732
    1. ἀκούσῃ
    2. akouō
    3. may hear
    4. -
    5. 1910
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ hear
    8. ˓may˒ hear
    9. -
    10. Y33
    11. 74733
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 74734
    1. ῥημάτων
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N····GNP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y33
    11. 74735
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. -
    4. -
    5. 33660
    6. C·······
    7. and_not
    8. and_not
    9. -
    10. -
    11. 74736
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74737
    1. μή
    2. not
    3. won't didn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 74738
    1. φυλάξῃ
    2. fulassō
    3. may keep them
    4. -
    5. 54420
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ keep ‹them›
    8. ˓may˒ keep ‹them›
    9. -
    10. Y33
    11. 74739
    1. πιστεύσῃ
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ believe ‹them›
    8. ˓may˒ believe ‹them›
    9. -
    10. -
    11. 74740
    1. αὐτά
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 74741
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 74742
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 74743
    1. κρίνω
    2. krinō
    3. am judging
    4. judging
    5. 29190
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ judging
    8. ˓am˒ judging
    9. -
    10. Y33; R74677
    11. 74744
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 74745
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 74746
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 74747
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. I came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ came
    8. ˱I˲ came
    9. -
    10. Y33; R74677
    11. 74748
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 74749
    1. κρίνω
    2. krinō
    3. I may judge
    4. judge
    5. 29190
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ judge
    8. ˱I˲ ˓may˒ judge
    9. -
    10. Y33
    11. 74750
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74751
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y33
    11. 74752
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 74753
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 74754
    1. σώσω
    2. sōzō
    3. I may save
    4. save
    5. 49820
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ save
    8. ˱I˲ ˓may˒ save
    9. -
    10. Y33; R74677
    11. 74755
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74756
    1. κόσμον
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····AMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y33
    11. 74757

OET (OET-LV)And if anyone may_hear of_the messages of_me, and not may_keep them, I am_ not _judging him, because/for I_came not, in_order_that I_may_judge the world, but in_order_that I_may_save the world.

OET (OET-RV)I won’t be judging anyone who hears my teaching and doesn’t obey it, because I didn’t come to judge the world but rather to save it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

μου & τῶν ῥημάτων

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν τὶς μού ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καί μή φυλάξῃ ἐγώ οὒ κρίνω αὐτόν οὒ γάρ ἦλθον ἵνα κρίνω τόν κόσμον ἀλλʼ ἵνα σώσω τόν κόσμον)

Here, words refers to the message or teachings of Jesus. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [my message] or [what I say]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ μὴ φυλάξῃ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν τὶς μού ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καί μή φυλάξῃ ἐγώ οὒ κρίνω αὐτόν οὒ γάρ ἦλθον ἵνα κρίνω τόν κόσμον ἀλλʼ ἵνα σώσω τόν κόσμον)

Here, keep means to obey. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [but does not obey them]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγὼ οὐ κρίνω αὐτόν & ἵνα κρίνω τὸν κόσμον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν τὶς μού ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καί μή φυλάξῃ ἐγώ οὒ κρίνω αὐτόν οὒ γάρ ἦλθον ἵνα κρίνω τόν κόσμον ἀλλʼ ἵνα σώσω τόν κόσμον)

In this verse, the word judge implies condemnation. Jesus did not come to condemn people to be eternally punished in hell. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I do not condemn him … so that I might condemn the world]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence -1) τὸν κόσμον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐάν τὶς μού ἀκούσῃ τῶν ῥημάτων καί μή φυλάξῃ ἐγώ οὒ κρίνω αὐτόν οὒ γάρ ἦλθον ἵνα κρίνω τόν κόσμον ἀλλʼ ἵνα σώσω τόν κόσμον)

See how you translated the world in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 74727
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y33
    10. 74728
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y33
    10. 74730
    1. may hear
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ hear
    7. ˓may˒ hear
    8. -
    9. Y33
    10. 74733
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 74734
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····GNP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y33
    10. 74735
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 74731
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74737
    1. not
    2. won't didn't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 74738
    1. may keep them
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ keep ‹them›
    7. ˓may˒ keep ‹them›
    8. -
    9. Y33
    10. 74739
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 74742
    1. am
    2. judging
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ judging
    7. ˓am˒ judging
    8. -
    9. Y33; R74677
    10. 74744
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 74743
    1. judging
    2. judging
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ judging
    7. ˓am˒ judging
    8. -
    9. Y33; R74677
    10. 74744
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 74745
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 74747
    1. I came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ came
    7. ˱I˲ came
    8. -
    9. Y33; R74677
    10. 74748
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 74746
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 74749
    1. I may judge
    2. judge
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ judge
    7. ˱I˲ ˓may˒ judge
    8. -
    9. Y33
    10. 74750
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74751
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y33
    10. 74752
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 74753
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 74754
    1. I may save
    2. save
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ save
    7. ˱I˲ ˓may˒ save
    8. -
    9. Y33; R74677
    10. 74755
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74756
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····AMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y33
    10. 74757

OET (OET-LV)And if anyone may_hear of_the messages of_me, and not may_keep them, I am_ not _judging him, because/for I_came not, in_order_that I_may_judge the world, but in_order_that I_may_save the world.

OET (OET-RV)I won’t be judging anyone who hears my teaching and doesn’t obey it, because I didn’t come to judge the world but rather to save it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:47 ©