Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) Be_ not _fearing, daughter of_Siōn/(Tsiyyōn), see, the king of_you is_coming, sitting on a_colt of_a_donkey.
OET (OET-RV) “Don’t be worried you children of Tsiyyon/Zion. Your king is coming mounted on a donkey’s foal.”
This section tells about Jesus entering Jerusalem while riding a donkey. The people honored him by shouting praises and waving palm branches. This fulfilled the prophecy about the Messiah in Zechariah 9:9 and showed that he came as a peaceful king. Jesus’ disciples did not understand what was happening at that time. The people went out to welcome him because they heard that he raised Lazarus from the dead.
Here are some other possible titles for this section:
A crowd welcomed Jesus to Jerusalem
Jesus arrived in Jerusalem with honor
Palm Sunday
“Do not be afraid, O Daughter of Zion.
“City of Zion, do not be afraid!
“People of Jerusalem, you do not need to fear.
Do not be afraid: This clause is probably taken from Zephaniah 3:16. It means that the people of Jerusalem should be happy and not afraid that their king was coming to them. He was peaceful. Here are other ways to translate this clause:
Fear no more (REB)
You do not need to be afraid
There is no need for fear
O Daughter of Zion: This phrase refers to the city of Zion (Jerusalem) and its people. They are referred to as a young woman, Daughter of Zion. See also Isaiah 1:8, 62:11. Here are other ways to translate this phrase:
city of Zion (GNT)
people of Jerusalem (CEV)
See, your King is coming, seated on the colt of a donkey.”
See! Your king is coming to you, sitting/riding on a donkey’s colt!”
Here comes your king, riding peacefully on a young donkey!”
See: This word indicates that there is something important that people should see: the coming of the king. See how you translated this word in John 1:29. Translate it here in a way that is natural in your language to get people to notice and think about something. For example:
Mark this
Look (NRSV)
your King is coming, seated on the colt of a donkey: The fact that the king rode on a donkey’s colt (young donkey) implied that he came in peace. See Zechariah 9:9. It may be necessary to make this information explicit. For example:
your king comes to you in peace, riding on a young donkey
here comes your king, sitting/riding peacefully on a young donkey
the colt of a donkey: The Greek phrase that the BSB translates as the colt of a donkey refers to the animal mentioned in 12:14, a young donkey. The word colt means “young horse or donkey.”
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
This verse is a combination of parts of various quotations from the Old Testament. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
θυγάτηρ Σιών
daughter ˱of˲_Zion
Here, daughter of Zion is used to refer to the people who lived in Jerusalem. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [you people of Jerusalem]
πῶλον ὄνου
˓a˒_colt ˱of˲_˓a˒_donkey
A colt is a young male donkey.
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
OET (OET-LV) Be_ not _fearing, daughter of_Siōn/(Tsiyyōn), see, the king of_you is_coming, sitting on a_colt of_a_donkey.
OET (OET-RV) “Don’t be worried you children of Tsiyyon/Zion. Your king is coming mounted on a donkey’s foal.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.