Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And the Yaʸsous is_answering to_them saying:
The hour has_come, in_order_that the son of_ the _man may_be_glorified.
Note 1 topic: writing-quotations
ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων
/is/_answering ˱to˲_them saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “answered them by saying”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐλήλυθεν ἡ ὥρα
/has/_come the hour
See the discussion of this in the General Notes to Chapter 4 and see how you translated this phrase in 4:21.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
in_order_that /may_be/_glorified the Son ¬the ˱of˲_Man
Here, Jesus refers to his upcoming death, resurrection, and return to heaven as the time when he would be glorified. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “so that the Son of Man might be glorified through his death, resurrection, and ascension”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
¬the the Son ¬the ˱of˲_Man
Jesus is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
¬the the Son ¬the ˱of˲_Man
See how you translated the Son of Man in 1:51.
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
in_order_that /may_be/_glorified the Son ¬the ˱of˲_Man
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Jesus implies that God will do it. Alternate translation: “so that God might glorify the Son of Man”
12:23 Jesus often said that the time (literally the hour) had not yet come (2:4; 7:30; 8:20), but now it had. The coming of the Greeks also marked the beginning of the key moment in Jesus’ ministry—the time of his glorification. This occurred when Jesus’ sacrificial work on the cross was completed (19:30), he rose from the dead (20:1-31), he gave the Spirit (20:22), and he returned to his place of glory in heaven (17:5, 11). The connection with the Greeks who had come to Jerusalem (12:20) was significant: Jesus’ ministry among the Jews alone was finished and he now belonged to the wider world.
OET (OET-LV) And the Yaʸsous is_answering to_them saying:
The hour has_come, in_order_that the son of_ the _man may_be_glorified.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.