Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:29

YHN (JHN) 12:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74364
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 74365
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 74366
    1. ὄχλος
    2. oχlos
    3. crowd
    4. crowd
    5. 37930
    6. N····NMS
    7. crowd
    8. crowd
    9. -
    10. Y33; F74371; F74405
    11. 74367
    1. ho
    2. which
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 74368
    1. ἑστώς
    2. istaō
    3. having stood
    4. -
    5. 24760
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ stood
    8. ˓having˒ stood
    9. -
    10. Y33
    11. 74369
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74370
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y33; R74367
    11. 74371
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. was saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 74372
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 74373
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 74374
    1. βροντήν
    2. brontē
    3. thunder
    4. thunder
    5. 10270
    6. N····AFS
    7. thunder
    8. thunder
    9. -
    10. Y33
    11. 74375
    1. βροντή
    2. brontē
    3. -
    4. -
    5. 10270
    6. N····NFS
    7. thunder
    8. thunder
    9. -
    10. -
    11. 74376
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. to have become
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ become
    8. ˓to_have˒ become
    9. -
    10. Y33
    11. 74377
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ become
    8. ˓has˒ become
    9. -
    10. -
    11. 74378
    1. Ἄλλοι
    2. allos
    3. Others
    4. -
    5. 2430
    6. R····NMP
    7. others
    8. others
    9. S
    10. Y33
    11. 74379
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 74380
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 74381
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 74382
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 74383
    1. Ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. +An messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ messenger
    8. ˓an˒ angel
    9. D
    10. Y33
    11. 74384
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R74209; Person=Jesus
    11. 74385
    1. λελάληκεν
    2. laleō
    3. has spoken
    4. spoken
    5. 29800
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ spoken
    8. ˓has˒ spoken
    9. -
    10. Y33
    11. 74386
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. -
    11. 74387

OET (OET-LV)Therefore the crowd which having_stood and having_heard, was_saying thunder to_have_become.
Others were_saying:
An_messenger has_spoken to_him.

OET (OET-RV)This caused some in the crowd standing there to say that they’d heard thunder while others said that a messenger must have spoken to Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:27–36b: Jesus talked about his death

Jesus spoke about his coming death. He said that he was disturbed by what was going to happen, but that was why he came to earth. He prayed that his Father God would reveal his glory in Jesus’ death. God answered that had already revealed his glory and that he would do it again.

Jesus said that the time had now come for God to judge the world and drive out Satan. And Jesus’ death would attract people to him. But the people there were confused because they did not think that the Messiah would die. Jesus told them to believe in the light, which was himself.

Here are some other possible titles for this section:

Jesus’ death will attract people to himself

What Jesus’ death would do

12:29a

The crowd standing there heard it and said that it had thundered.

The crowd standing there heard it: The phrase The crowd standing there refers to the people who had just heard Jesus speak about his future suffering. These people heard God’s voice from heaven. But they did not know what the sound was. In some languages, you may want to make clear what the crowd heard. For example:

When the crowd heard the voice (CEV)

The crowd that was standing there heard the sound of the voice

and said that it had thundered: The subject of said is the crowd. It was not all the people in the crowd, however. Some of the crowd thought that it was an angel (see 12:29b). So in some languages it may be necessary to say:

some of them said it was thunder (GNT)

some thought it was thunder (NLT)

it had thundered: In some languages it may be natural to translate thundered as a noun rather than a verb. For example:

it was thunder (NRSV)

General Comment on 12:29a

In some languages it may be natural to translate the indirect quotation “it was thunder” as a direct quotation. If this is true in your language, adjust the verb tense as necessary. For example:

some of them said, “It is thunder.”

12:29b

Others said that an angel had spoken to Him.

Others said: These words refer to other people in the crowd.

an angel had spoken to Him: These other people thought the sound from heaven was the voice of an angel. They thought that an angel spoke to Jesus.

an angel: The Greek word that the BSB translates as angel means “messenger.” It refers here to a spirit being who serves God. Sometimes God sends an angel to tell a message to a person. He also sends angels to serve him in other ways. Here are some ways to translate this term:

Be sure that your term for “angel” is different from your terms for “prophet” and “apostle.” See angel in KBT.

General Comment on 12:29b

In some languages it may be natural to translate what these other people said as an indirect quotation. For example:

Others said that an angel spoke to him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ὁ & ὄχλος

the & crowd

See how you translated crowd in [5:13](../05/13.md).

TSN Tyndale Study Notes:

12:29 It was impossible for people to comprehend what was happening with Jesus, and many of his signs led to confusion and division in the crowd. Only later did his disciples understand (2:22; 12:16), when Jesus was glorified and the Spirit was given. Still, God’s voice symbolized his validation of his Son before the world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y33
    11. 74365
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74364
    1. crowd
    2. crowd
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMS
    6. crowd
    7. crowd
    8. -
    9. Y33; F74371; F74405
    10. 74367
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 74368
    1. having stood
    2. -
    3. 24760
    4. istaō
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ stood
    7. ˓having˒ stood
    8. -
    9. Y33
    10. 74369
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74370
    1. having heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y33; R74367
    10. 74371
    1. was saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 74372
    1. thunder
    2. thunder
    3. 10270
    4. brontē
    5. N-····AFS
    6. thunder
    7. thunder
    8. -
    9. Y33
    10. 74375
    1. to have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NEA····
    6. ˓to_have˒ become
    7. ˓to_have˒ become
    8. -
    9. Y33
    10. 74377
    1. Others
    2. -
    3. 2430
    4. S
    5. allos
    6. R-····NMP
    7. others
    8. others
    9. S
    10. Y33
    11. 74379
    1. were saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ saying
    7. ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 74381
    1. +An messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. D
    5. aŋgelos
    6. N-····NMS
    7. ˓an˒ messenger
    8. ˓an˒ angel
    9. D
    10. Y33
    11. 74384
    1. has spoken
    2. spoken
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ spoken
    7. ˓has˒ spoken
    8. -
    9. Y33
    10. 74386
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R74209; Person=Jesus
    10. 74385

OET (OET-LV)Therefore the crowd which having_stood and having_heard, was_saying thunder to_have_become.
Others were_saying:
An_messenger has_spoken to_him.

OET (OET-RV)This caused some in the crowd standing there to say that they’d heard thunder while others said that a messenger must have spoken to Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:29 ©