Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:39

YHN (JHN) 12:39 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὰ
    2. dia
    3. Because of
    4. Because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 75299
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R75309
    12. 75300
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 75301
    1. ἠδύναντο
    2. dunamai
    3. they were able
    4. they
    5. 14100
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ able
    8. ˱they˲ /were/ able
    9. -
    10. 68%
    11. R75167
    12. 75302
    1. ἐδύναντο
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIIM3..P
    7. ˱they˲ /were/ able
    8. ˱they˲ /were/ able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75303
    1. πιστεύειν
    2. pisteuō
    3. to be believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VNPA....
    7. /to_be/ believing
    8. /to_be/ believing
    9. -
    10. 100%
    11. R75167
    12. 75304
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75305
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 75306
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 75307
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 75308
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. F75300
    12. 75309
    1. Ἠσαΐας
    2. ēsaias
    3. Aʸsaias
    4. Isayah
    5. 22680
    6. N....NMS
    7. Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. Isaiah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Isaiah
    12. 75310

OET (OET-LV)Because_of this they_were_ not _able to_be_believing, because again Aʸsaias said,

OET (OET-RV)Because of this, they weren’t able to believe, and again as Isayah wrote,

uW Translation Notes:

τοῦτο

this

Here, this refers to the reason for the Jews’ unbelief. That reason is given in the quotation from Isaiah provided in the next verse. It does not refer back to the quotation from Isaiah in the previous verse.

Note 1 topic: writing-quotations

ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας

because again said Isaiah

This phrase introduces a quotation from the Old Testament book written by Isaiah the prophet (Isaiah 6:10) which occurs in the next verse. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: “for Isaiah had again said in the Old Testament” or “for according to Isaiah”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because of
    2. Because
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 75299
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R75309
    11. 75300
    1. they were
    2. they
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ able
    7. ˱they˲ /were/ able
    8. -
    9. 68%
    10. R75167
    11. 75302
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 75301
    1. able
    2. they
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IIM3..P
    6. ˱they˲ /were/ able
    7. ˱they˲ /were/ able
    8. -
    9. 68%
    10. R75167
    11. 75302
    1. to be believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ believing
    7. /to_be/ believing
    8. -
    9. 100%
    10. R75167
    11. 75304
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 75306
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 75308
    1. Aʸsaias
    2. Isayah
    3. 22680
    4. U
    5. ēsaias
    6. N-....NMS
    7. Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. Isaiah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Isaiah
    12. 75310
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. F75300
    11. 75309

OET (OET-LV)Because_of this they_were_ not _able to_be_believing, because again Aʸsaias said,

OET (OET-RV)Because of this, they weren’t able to believe, and again as Isayah wrote,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:39 ©