Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:11

YHN (JHN) 12:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 73966
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33; F73976
    11. 73967
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 73968
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. -
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. -
    11. 73969
    1. διʼ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. Y33
    11. 73970
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 73971
    1. ὑπῆγον
    2. hupagō
    3. were going away
    4. -
    5. 52170
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ going_away
    8. ˓were˒ going_away
    9. -
    10. Y33
    11. 73972
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 73973
    1. Ἰουδαίων
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. -
    5. 24530
    6. S····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 73974
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 73975
    1. ἐπίστευον
    2. pisteuō
    3. they were believing
    4. believing
    5. 41000
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ believing
    8. ˱they˲ ˓were˒ believing
    9. -
    10. Y33; R73967
    11. 73976
    1. ἐπίστευσαν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ believed
    8. ˱they˲ believed
    9. -
    10. -
    11. 73977
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 73978
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 73979
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 73980

OET (OET-LV)because many of_the Youdaiōns were_going_away because_of him, and they_were_believing in the Yaʸsous.

OET (OET-RV)because many people were ignoring them and instead were believing that Yeshua came from God.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:9–11: The Jewish leaders plotted to kill Lazarus

Many people came to see Jesus. But they also came to see Lazarus because Jesus raised him from the dead. As a result, the chief priests decided that they needed to kill Lazarus in addition to Jesus.

Here are some other possible titles for this section:

The chief priests decided to kill Lazarus too

The plot to kill Lazarus

12:11

for on account of him many of the Jews were deserting them and believing in Jesus.

for on account of him many of the Jews were deserting them and believing in Jesus: This verse tells the reason why the religious leaders wanted to kill Lazarus. The reason was that he was causing many Jewish people to desert (leave) them and trust Jesus. Here are other ways to translate this verse:

for it was because of him that many of the people had deserted them and believed in Jesus (NLT)

because he was the reason that many Jews left them and put their faith in Jesus

In some languages it may be natural to begin a new sentence here. For example:

He was the reason that many of the people were turning from them and putting their faith in Jesus. (CEV)

Because of Lazarus many of the Jews were leaving them and believing in Jesus. (NCV)

for: The Greek word that the BSB translates as for means “because.” It introduces the reason why the religious leaders wanted to kill Lazarus.

on account of him: The Greek phrase that the BSB translates as on account of him here means “because of Lazarus” or “because of what happened to Lazarus.” It indicates that Lazarus was the cause of many Jews turning to Jesus to believe in him. When people saw Lazarus and heard his story, they were impressed by Jesus’ power. As a result, they began to believe that he was the Messiah.

many of the Jews: The phrase the Jews here refers to the local Jewish people, residents of Jerusalem and Judea. For example:

many of the Jewish people from Judea

many of the people (CEV)

were deserting them: There are two ways to understand the Greek verb that the BSB translates as were deserting here.

  1. It should be understand as a metaphor and means “were leaving their loyalty to someone to become loyal to another.” For example:

    were rejecting them and believing in Jesus (GNT) (BSB, NIV, CEV, GNT, REB, NJB, GW, GW, NLT, NCV)

  2. It should be understood literally and means “were going away.” For example:

    were going away and believing in Jesus (NET) (RSV, NET, ESV, NASB, KJV, NRSV)

It is recommended that you follow interpretation (1) and most English translations and Bible experts. Here are other ways to translate this phrase:

had deserted them (NLT)

had stopped following the Jewish religious authorities

and believing in Jesus: This phrase includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated similar phrases in 1:12b, 3:16b, and 11:25b. Here are other ways to translate this idea:

putting their faith in Jesus (CEV)

believed in Jesus (NLT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

δι’ αὐτὸν

because_of (Some words not found in SR-GNT: ὅτι πολλοί διʼ αὐτόν ὑπῆγον τῶν Ἰουδαίων καί ἐπίστευον εἰς τόν Ἰησοῦν)

This phrase implies that the fact that Lazarus was alive after he had been dead caused many Jews to believe in Jesus. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [because Lazarus was alive after having died]

τῶν Ἰουδαίων

˱of˲_the Jews

See how you translated this phrase in [12:9](../12/09.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπῆγον

˓were˒_going_away

John uses went away to refer to the fact that many of the Jews stopped believing the teachings of the Jewish religious authorities and starting trusting Jesus instead. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [stopped listening to them]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 73966
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33; F73976
    10. 73967
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 73973
    1. Youdaiōns
    2. -
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-····GMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. Y33
    11. 73974
    1. were going away
    2. -
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ going_away
    7. ˓were˒ going_away
    8. -
    9. Y33
    10. 73972
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. Y33
    10. 73970
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 73971
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 73975
    1. they were believing
    2. believing
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ believing
    7. ˱they˲ ˓were˒ believing
    8. -
    9. Y33; R73967
    10. 73976
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 73978
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 73979
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 73980

OET (OET-LV)because many of_the Youdaiōns were_going_away because_of him, and they_were_believing in the Yaʸsous.

OET (OET-RV)because many people were ignoring them and instead were believing that Yeshua came from God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:11 ©