Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:25

YHN (JHN) 12:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y33
    10. 74247
    1. φιλῶν
    2. fileō
    3. loving
    4. -
    5. 53680
    6. VPPA·NMS
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. Y33; F74251
    11. 74248
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74249
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. life
    4. -
    5. 55900
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33; F74254
    11. 74250
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R74248
    11. 74251
    1. ἀπολλύει
    2. apolluō
    3. is losing
    4. -
    5. 6220
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ losing
    8. ˓is˒ losing
    9. -
    10. Y33
    11. 74252
    1. ἀπολέσει
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ destroying
    8. ˓will_be˒ destroying
    9. -
    10. -
    11. 74253
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; R74250
    11. 74254
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74255
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 74256
    1. μισῶν
    2. miseō
    3. hating
    4. hating
    5. 34040
    6. VPPA·NMS
    7. hating
    8. hating
    9. -
    10. Y33; F74260
    11. 74257
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 74258
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. life
    4. -
    5. 55900
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33; F74266
    11. 74259
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R74257
    11. 74260
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 74261
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 74262
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. world
    4. world
    5. 28890
    6. N····DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y33
    11. 74263
    1. τούτῳ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····DMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 74264
    1. φυλάξει
    2. fulassō
    3. -
    4. -
    5. 54420
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ keeping
    8. ˓will_be˒ keeping
    9. -
    10. -
    11. 74265
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. R74259
    11. 74266
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 74267
    1. ζωήν
    2. zōē
    3. life
    4. -
    5. 22220
    6. N····AFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 74268
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. -
    5. 1660
    6. A····AFS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y33
    11. 74269
    1. φυλάξει
    2. fulassō
    3. will be keeping
    4. -
    5. 54420
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ keeping
    8. ˓will_be˒ keeping
    9. -
    10. Y33
    11. 74270
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33
    11. 74271

OET (OET-LV)The one loving the life of_him, is_losing it, and the one hating the life of_him in the this world, will_be_keeping it to eternal life.

OET (OET-RV)Anyone who loves their life will lose it, but the person hating their life in this world will stay alive forever.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ φιλῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ἀπολλύει αὐτήν

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ φιλῶν τήν ψυχήν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν καί ὁ μισῶν τήν ψυχήν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωήν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν)

Here, the one loving his life refers to someone who thinks that his own physical life is more important than anything else. If this clause would be confusing in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Whoever values his own life more than anything else will still die]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ὁ μισῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ, εἰς ζωὴν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν

the_‹one› hating (Some words not found in SR-GNT: Ὁ φιλῶν τήν ψυχήν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν καί ὁ μισῶν τήν ψυχήν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωήν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν)

Here, the one hating his life refers to someone who values his own physical life less than he values being a disciple of Jesus. The word “hating” here does not refer to having negative feelings about one’s life or despising oneself. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [whoever values being my disciple more than he values his own life will keep it for eternal life]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς ζωὴν αἰώνιον

to (Some words not found in SR-GNT: Ὁ φιλῶν τήν ψυχήν αὐτοῦ ἀπολλύει αὐτήν καί ὁ μισῶν τήν ψυχήν αὐτοῦ ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ εἰς ζωήν αἰώνιον φυλάξει αὐτήν)

The phrase eternal life states the result of what precedes it. The one hating his life will keep that life, which will result in eternal life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [and also gain eternal life]

TSN Tyndale Study Notes:

12:25 For disciples, sacrifice and self-effacement are means of gaining the fullness of life provided by Jesus’ sacrifice. Those who renounce the world will join Jesus in eternity and be honored by God just as Jesus is.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y33
    11. 74247
    1. loving
    2. -
    3. 53680
    4. fileō
    5. V-PPA·NMS
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. Y33; F74251
    10. 74248
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74249
    1. life
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33; F74254
    10. 74250
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R74248
    10. 74251
    1. is losing
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ losing
    7. ˓is˒ losing
    8. -
    9. Y33
    10. 74252
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; R74250
    10. 74254
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74255
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 74256
    1. hating
    2. hating
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-PPA·NMS
    6. hating
    7. hating
    8. -
    9. Y33; F74260
    10. 74257
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74258
    1. life
    2. -
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33; F74266
    10. 74259
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R74257
    10. 74260
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 74261
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 74262
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 74264
    1. world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····DMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y33
    10. 74263
    1. will be keeping
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ keeping
    7. ˓will_be˒ keeping
    8. -
    9. Y33
    10. 74270
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33
    10. 74271
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 74267
    1. eternal
    2. -
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····AFS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y33
    10. 74269
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····AFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 74268

OET (OET-LV)The one loving the life of_him, is_losing it, and the one hating the life of_him in the this world, will_be_keeping it to eternal life.

OET (OET-RV)Anyone who loves their life will lose it, but the person hating their life in this world will stay alive forever.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:25 ©