Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:13

YHN (JHN) 12:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. they took
    4. 11825-26\x*took
    5. 29830
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ took
    8. ˱they˲ took
    9. -
    10. 79%
    11. Y33; R74696
    12. 74713
    1. ἔλαβαν
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ took
    8. ˱they˲ took
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74714
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74715
    1. βαΐα
    2. baion
    3. palm branches
    4. branches
    5. 9020
    6. N....ANP
    7. palm_branches
    8. palm_branches
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74716
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74717
    1. φοινίκων
    2. foinix
    3. palm trees
    4. trees
    5. 54040
    6. N....GMP
    7. palm_trees
    8. palm_trees
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74718
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74719
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3..P
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 100%
    11. R74696
    12. 74720
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74721
    1. ὑπάντησιν
    2. hupantēsis
    3. meeting
    4. -
    5. 52220
    6. N....AFS
    7. meeting
    8. meeting
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 74722
    1. συνάντησιν
    2. sunantēsis
    3. -
    4. -
    5. 48770
    6. N....AFS
    7. meeting
    8. meeting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74723
    1. ἀπάντησιν
    2. apantēsis
    3. -
    4. -
    5. 5290
    6. N....AFS
    7. meeting
    8. meeting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74724
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 59%
    11. R74708; Person=Jesus
    12. 74725
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74726
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74727
    1. ἐκραύγαζον
    2. kraugazō
    3. they were crying out
    4. -
    5. 29050
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ crying_out
    8. ˱they˲ /were/ crying_out
    9. -
    10. 45%
    11. R74696
    12. 74728
    1. ἐκραύγασαν
    2. kraugazō
    3. -
    4. -
    5. 29050
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ cried_out
    8. ˱they˲ cried_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74729
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ crying_out
    8. ˱they˲ /were/ crying_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74730
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74731
    1. ὡσαννά
    2. hōsanna
    3. Honoured saviour
    4. “Honoured saviour
    5. 56140
    6. I.......
    7. Honoured_saviour
    8. Hosanna
    9. DB
    10. 100%
    11. -
    12. 74732
    1. εὐλογητὸς
    2. eulogētos
    3. -
    4. -
    5. 21280
    6. S....NMS
    7. blessed
    8. blessed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74733
    1. εὐλογημένος
    2. eulogeō
    3. Having been blessed is
    4. blessed
    5. 21270
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ blessed ‹is›
    8. /having_been/ blessed ‹is›
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 74734
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74735
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM.NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. R74708; Person=Jesus
    12. 74736
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74737
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. +the name
    4. -
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. /the/ name
    8. /the/ name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74738
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 74739
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 74740
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 74741
    1. Βασιλεὺς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N....NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 74742
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74743
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 95%
    11. -
    12. 74744
    1. Ἰστραήλ
    2. istraēl
    3. -
    4. -
    5. 24740
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 74745

OET (OET-LV)they_took the palm_branches of_the palm_trees and came_out in meeting to_him, and they_were_crying_out:
Honoured_saviour.
Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master, and the king of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)took long branches from palm trees and brought them out as they went to meet him. They called out, “Honoured saviour! The one coming in the authority of the master has been blessed by God. This is Israel’s king.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ βαΐα τῶν φοινίκων

¬the palm_branches ˱of˲_the palm_trees

In that culture a palm tree branch was a symbol that represented the nation of Israel. Here, the people were waving these branches to express their belief that Jesus was the Messiah who would free Israel from Roman rule. If it would be helpful in your language, you could express this use of the branches of the palm trees by stating the meaning explicitly. Alternate translation: [the branches of the palm trees, which represented their hope to be freed from Roman rule]

Note 2 topic: writing-quotations

ἐκραύγαζον

˱they˲_/were/_crying_out

This phrase introduces a quotation from the Old Testament book of Psalms (Psalm 118:25–26) which occurs next in the verse. The Jews recite Psalm 118 at the Passover festival to express their hope that the Messiah would come.

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

Hosanna /having_been/_blessed_‹is› the_‹one› coming in /the/_name ˱of˲_/the/_Lord and the King ¬the ˱of˲_Israel

This sentence is a quotation from Psalm 118:25–26. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὡσαννά

Hosanna

Hosanna is the Greek pronunciation of an expression in the Hebrew language that means “Please save!” It is a quotation from part of Psalm 118:25. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [Save us now!]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ὀνόματι Κυρίου

in /the/_name ˱of˲_/the/_Lord

Here, name refers to a person’s power and authority. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [with the Lord’s authority] or [as God’s representative]

TSN Tyndale Study Notes:

12:13 palm branches: The date palm was a celebratory symbol of Jewish nationalism.
• meet him: The Greek word commonly describes crowds greeting a returning, triumphant king.
• Blessings on the one: The crowd quoted Ps 118:25-26, with a greeting for those who came to Jerusalem. The phrase Hail to the King of Israel is not in the psalm (but see Zeph 3:15). Although the people saw Jesus as a national political liberator, he rejected this role (John 6:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. they took
    2. 11825-26\x*took
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ took
    7. ˱they˲ took
    8. -
    9. 79%
    10. Y33; R74696
    11. 74713
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74715
    1. palm branches
    2. branches
    3. 9020
    4. baion
    5. N-....ANP
    6. palm_branches
    7. palm_branches
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74716
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74717
    1. palm trees
    2. trees
    3. 54040
    4. foinix
    5. N-....GMP
    6. palm_trees
    7. palm_trees
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74718
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74719
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 100%
    10. R74696
    11. 74720
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74721
    1. meeting
    2. -
    3. 52220
    4. hupantēsis
    5. N-....AFS
    6. meeting
    7. meeting
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 74722
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 59%
    10. R74708; Person=Jesus
    11. 74725
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74727
    1. they were crying out
    2. -
    3. 29050
    4. kraugazō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ crying_out
    7. ˱they˲ /were/ crying_out
    8. -
    9. 45%
    10. R74696
    11. 74728
    1. Honoured saviour
    2. “Honoured saviour
    3. 56140
    4. DB
    5. hōsanna
    6. I-.......
    7. Honoured_saviour
    8. Hosanna
    9. DB
    10. 100%
    11. -
    12. 74732
    1. Having been blessed is
    2. blessed
    3. 21270
    4. S
    5. eulogeō
    6. V-PEP.NMS
    7. /having_been/ blessed ‹is›
    8. /having_been/ blessed ‹is›
    9. S
    10. 95%
    11. -
    12. 74734
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74735
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. R74708; Person=Jesus
    11. 74736
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74737
    1. +the name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. /the/ name
    7. /the/ name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74738
    1. of +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 74739
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 74740
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 74741
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. G
    5. basileus
    6. N-....NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 74742
    1. of
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 95%
    11. -
    12. 74744
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74743
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. 95%
    11. -
    12. 74744

OET (OET-LV)they_took the palm_branches of_the palm_trees and came_out in meeting to_him, and they_were_crying_out:
Honoured_saviour.
Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master, and the king of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)took long branches from palm trees and brought them out as they went to meet him. They called out, “Honoured saviour! The one coming in the authority of the master has been blessed by God. This is Israel’s king.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:13 ©