Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 12 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear YHN (JHN) 12:13

YHN (JHN) 12:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. they took
    4. 11825-26\x*took
    5. 29830
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ took
    8. ˱they˲ took
    9. -
    10. Y33; R73984
    11. 74001
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 74002
    1. βαΐα
    2. baion
    3. palm branches
    4. branches
    5. 9020
    6. N····ANP
    7. palm_branches
    8. palm_branches
    9. -
    10. Y33
    11. 74003
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 74004
    1. φοινίκων
    2. foinix
    3. palm trees
    4. trees
    5. 54040
    6. N····GMP
    7. palm_trees
    8. palm_trees
    9. -
    10. Y33
    11. 74005
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74006
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3··P
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. Y33; R73984
    11. 74007
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 74008
    1. ὑπάντησιν
    2. hupantēsis
    3. meeting
    4. -
    5. 52220
    6. N····AFS
    7. meeting
    8. meeting
    9. -
    10. Y33
    11. 74009
    1. συνάντησιν
    2. sunantēsis
    3. -
    4. -
    5. 48770
    6. N····AFS
    7. meeting
    8. meeting
    9. -
    10. -
    11. 74010
    1. ἀπάντησιν
    2. apantēsis
    3. -
    4. -
    5. 5290
    6. N····AFS
    7. meeting
    8. meeting
    9. -
    10. -
    11. 74011
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R73997; Person=Jesus
    11. 74012
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 74013
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74014
    1. ἐκραύγαζον
    2. kraugazō
    3. they were crying out
    4. -
    5. 29050
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    8. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    9. -
    10. Y33; R73984
    11. 74015
    1. ἐκραύγασαν
    2. kraugazō
    3. -
    4. -
    5. 29050
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ cried_out
    8. ˱they˲ cried_out
    9. -
    10. -
    11. 74016
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    8. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    9. -
    10. -
    11. 74017
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 74018
    1. Ὡσαννά
    2. hōsanna
    3. Honoured saviour
    4. “Honoured saviour
    5. 56140
    6. I·······
    7. Honoured_saviour
    8. Hosanna
    9. DB
    10. Y33
    11. 74019
    1. εὐλογητός
    2. eulogētos
    3. -
    4. -
    5. 21280
    6. S····NMS
    7. blessed
    8. blessed
    9. -
    10. -
    11. 74020
    1. Εὐλογημένος
    2. eulogeō
    3. Having been blessed is
    4. blessed
    5. 21270
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ blessed ‹is›
    8. ˓having_been˒ blessed ‹is›
    9. S
    10. Y33
    11. 74021
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 74022
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y33; R73997; Person=Jesus
    11. 74023
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 74024
    1. ὀνόματι
    2. onoma
    3. +the name
    4. -
    5. 36860
    6. N····DNS
    7. ˓the˒ name
    8. ˓the˒ name
    9. -
    10. Y33
    11. 74025
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 74026
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 74027
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74028
    1. Βασιλεύς
    2. basileus
    3. king
    4. king
    5. 9350
    6. N····NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. Y33
    11. 74029
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 74030
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. of Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y33
    11. 74031

OET (OET-LV)they_took the palm_branches of_the palm_trees and came_out in meeting to_him, and they_were_crying_out:
Honoured_saviour.
Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master, and the king of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)took long branches from palm trees and brought them out as they went to meet him. They called out, “Honoured saviour! The one coming in Yahweh’s authority has been blessed by God. This is Yisrael’s king.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:12–19: Jesus entered Jerusalem as a king

This section tells about Jesus entering Jerusalem while riding a donkey. The people honored him by shouting praises and waving palm branches. This fulfilled the prophecy about the Messiah in Zechariah 9:9 and showed that he came as a peaceful king. Jesus’ disciples did not understand what was happening at that time. The people went out to welcome him because they heard that he raised Lazarus from the dead.

Here are some other possible titles for this section:

A crowd welcomed Jesus to Jerusalem

Jesus arrived in Jerusalem with honor

Palm Sunday

12:13a

They took palm branches and went out to meet Him,

They took palm branches and went out to meet Him: This took place on “the next day” mentioned in 12:12. The word They refers back to the great crowd also mentioned there. The people in the crowd cut branches off some of the palm trees that were growing there. Then they carried the branches in their hands to wave and celebrate Jesus’ coming. This was the custom at this time as a way to welcome a famous person. In some languages it may be natural to make some of this explicit. For example:

and went out to meet him with palm branches in their hands (JBP)

the people went out of the city to welcome him, waving palm branches

palm branches: This phrase refers to the parts of a palm plant/tree that grow out of the trunk. See the picture below where the man is cutting a “branch” off of the trunk of a palm tree. In many languages, these branches are referred to as “leaves,” and that is really what they are. Also, some languages do not call a palm a “tree” because they do not have wood branches like a regular tree. Other areas may not have any plants like palms. You should refer to these palms and their branches in ways that are natural in your language. For example:

palm leaves

leaves from a palm plant

leafy branches

leaves from a plant like a coconut

went out to meet Him: This phrase indicates that the people left the city to welcome Jesus, who was on his way into the city. They greeted him as people might greet a king who won a war, showing him honor by welcoming him. Here are other ways to translate this phrase.

went down the road to meet him (NLT)

went out to greet him (CEV)

went out of the city to welcome Jesus

12:13b

shouting: “Hosanna!” “Blessed is He who comes in the name of the Lord!”

shouting: The people were praising Jesus with loud voices. Use the expression that is most natural for indicating this. The people were not shouting because they were angry. Here is another way to translate this word:

praising him loudly

Hosanna!: Hosanna is a Hebrew expression that means “please save!” It is literally a prayer for help but here it is used as an expression of praise. Here are two ways to translate this word:

Blessed is He who comes in the name of the Lord!: This is a formula welcoming the Messiah. It is a quotation from Psalm 118:26. There are two ways to interpret it here:

  1. The speakers were praising Jesus, the one who came to them in the name of the Lord. They declared him to be Blessed, that is, God has given him special love and favor. For example:

    Blessed is he who is coming in the name of the Lord (NJB) (BSB, NIV, KJV, NASB, RSV, NRSV, ESV, NJB, REB, NET, GW)

  2. The speakers were asking God to bless the one who was coming to them in the name of the Lord. For example:

    May God bless him who comes in the name of the Lord! (GNT, NCV, CEV, NLT)

It is recommended that you follow interpretation (1), along with most English translations.

Blessed is: The Greek word that the BSB translates as Blessed is is passive and the implied subject is God. The speakers praised Jesus by saying that he was blessed by God. That means that God had given him his special love and favor. See how you translated this Greek word in Mark 11:9. Here are two ways to translate this passive verb:

He who comes in the name of the Lord: This noun phrase is a reference to the Messiah. The crowds were saying that Jesus was the Messiah, admitting the truth that Jesus came from God.

in the name of the Lord: This phrase means “with the authority of God” or “as God’s representative.” Here are other ways to translate this phrase:

whom the Lord sent

whom the Lord sent as his representative

12:13c

“Blessed is the King of Israel!”

the King of Israel: This phrase is not part of the quotation from Psalm 118:26. They are part of what the people were shouting to welcome Jesus. The people blessed Jesus as the King and welcomed him. They also gave him one of the titles of the Messiah. In some languages it is more natural to start a new sentence here like the BSB does.

If you begin a new sentence, check that your readers understand that “the one who comes in the name of the Lord” (12:13b) is the King of Israel. Also check that people understand that both expressions refer to Jesus.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ βαΐα τῶν φοινίκων

(Some words not found in SR-GNT: ἔλαβον τά βαΐα τῶν φοινίκων καί ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καί ἐκραύγαζον Ὡσαννά Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου καί ὁ Βασιλεύς τοῦ Ἰσραήλ)

In that culture a palm tree branch was a symbol that represented the nation of Israel. Here, the people were waving these branches to express their belief that Jesus was the Messiah who would free Israel from Roman rule. If it would be helpful in your language, you could express this use of the branches of the palm trees by stating the meaning explicitly. Alternate translation: [the branches of the palm trees, which represented their hope to be freed from Roman rule]

Note 2 topic: writing-quotations

ἐκραύγαζον

˱they˲_˓were˒_crying_out

This phrase introduces a quotation from the Old Testament book of Psalms ([Psalm 118:25–26](../psa/118/25.md)) which occurs next in the verse. The Jews recite Psalm 118 at the Passover festival to express their hope that the Messiah would come.

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὡσαννά! εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ

(Some words not found in SR-GNT: ἔλαβον τά βαΐα τῶν φοινίκων καί ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καί ἐκραύγαζον Ὡσαννά Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου καί ὁ Βασιλεύς τοῦ Ἰσραήλ)

This sentence is a quotation from [Psalm 118:25–26](../psa/118/25.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὡσαννά

(Some words not found in SR-GNT: ἔλαβον τά βαΐα τῶν φοινίκων καί ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ καί ἐκραύγαζον Ὡσαννά Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου καί ὁ Βασιλεύς τοῦ Ἰσραήλ)

Hosanna is the Greek pronunciation of an expression in the Hebrew language that means “Please save!” It is a quotation from part of [Psalm 118:25](../psa/118/25.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Save us now!]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν ὀνόματι Κυρίου

in ˓the˒_name ˱of˲_˓the˒_Lord

Here, name refers to a person’s power and authority. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [with the Lord’s authority] or [as God’s representative]

TSN Tyndale Study Notes:

12:13 palm branches: The date palm was a celebratory symbol of Jewish nationalism.
• meet him: The Greek word commonly describes crowds greeting a returning, triumphant king.
• Blessings on the one: The crowd quoted Ps 118:25-26, with a greeting for those who came to Jerusalem. The phrase Hail to the King of Israel is not in the psalm (but see Zeph 3:15). Although the people saw Jesus as a national political liberator, he rejected this role (John 6:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. they took
    2. 11825-26\x*took
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ took
    7. ˱they˲ took
    8. -
    9. Y33; R73984
    10. 74001
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 74002
    1. palm branches
    2. branches
    3. 9020
    4. baion
    5. N-····ANP
    6. palm_branches
    7. palm_branches
    8. -
    9. Y33
    10. 74003
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 74004
    1. palm trees
    2. trees
    3. 54040
    4. foinix
    5. N-····GMP
    6. palm_trees
    7. palm_trees
    8. -
    9. Y33
    10. 74005
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74006
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. Y33; R73984
    10. 74007
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 74008
    1. meeting
    2. -
    3. 52220
    4. hupantēsis
    5. N-····AFS
    6. meeting
    7. meeting
    8. -
    9. Y33
    10. 74009
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R73997; Person=Jesus
    10. 74012
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74014
    1. they were crying out
    2. -
    3. 29050
    4. kraugazō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    7. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    8. -
    9. Y33; R73984
    10. 74015
    1. Honoured saviour
    2. “Honoured saviour
    3. 56140
    4. DB
    5. hōsanna
    6. I-·······
    7. Honoured_saviour
    8. Hosanna
    9. DB
    10. Y33
    11. 74019
    1. Having been blessed is
    2. blessed
    3. 21270
    4. S
    5. eulogeō
    6. V-PEP·NMS
    7. ˓having_been˒ blessed ‹is›
    8. ˓having_been˒ blessed ‹is›
    9. S
    10. Y33
    11. 74021
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 74022
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y33; R73997; Person=Jesus
    10. 74023
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 74024
    1. +the name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-····DNS
    6. ˓the˒ name
    7. ˓the˒ name
    8. -
    9. Y33
    10. 74025
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 74026
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 74027
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 74028
    1. king
    2. king
    3. 9350
    4. G
    5. basileus
    6. N-····NMS
    7. king
    8. King
    9. G
    10. Y33
    11. 74029
    1. of
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y33
    11. 74031
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 74030
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. ˱of˲ Israel
    9. U
    10. Y33
    11. 74031

OET (OET-LV)they_took the palm_branches of_the palm_trees and came_out in meeting to_him, and they_were_crying_out:
Honoured_saviour.
Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master, and the king of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).

OET (OET-RV)took long branches from palm trees and brought them out as they went to meet him. They called out, “Honoured saviour! The one coming in Yahweh’s authority has been blessed by God. This is Yisrael’s king.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 12:13 ©