Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-RV) and when I’m lifted up[fn] from the earth, I will attract everyone towards me.”
12:32 lifted up / exalted: See https://bibleDifferences.net/2019/04/25/156-exulted
Jesus spoke about his coming death. He said that he was disturbed by what was going to happen, but that was why he came to earth. He prayed that his Father God would reveal his glory in Jesus’ death. God answered that had already revealed his glory and that he would do it again.
Jesus said that the time had now come for God to judge the world and drive out Satan. And Jesus’ death would attract people to him. But the people there were confused because they did not think that the Messiah would die. Jesus told them to believe in the light, which was himself.
Here are some other possible titles for this section:
Jesus’ death will attract people to himself
What Jesus’ death would do
And I, when I am lifted up from the earth,
And I will be lifted/raised up from the earth to die,
And/But when they lift/raise me above the earth on a cross,
I: The Greek text emphasizes the word I, which refers to Jesus.
when I am lifted up from the earth: This clause refers to the time when people would kill Jesus by nailing him to a tall cross. See the notes on 3:14a–b and 8:28. The people listening understood that Jesus meant that he would die (see 12:33–34). This clause could also refer to his resurrection and being exalted, but the main idea is that of his crucifixion.
The verb phrase I am lifted up is passive. There are at least two ways to translate it:
Use a passive verb. For example:
if I am lifted up above the earth (CEV)
Use an active verb. For example:
when they lift me up from the earth to die
when people raise me up above the earth on a cross
will draw everyone to Myself.”
and then I will make all people want to come to me.”
I will cause all the peoples of the world to come to me.”
will draw everyone to Myself: This phrase indicates that through his death Jesus would cause all kinds of people to come to him to trust him. This was his answer to the Greeks who wanted to meet him. Greeks would also be able to come to Jesus. The word draw here means “cause to come.” It means that Jesus would attract all kinds of people so that they would want to come to him. He would not force people to come to him against their will. See how you translated the verb draw in 6:44. For example:
I will cause all people to believe in me.
I will make everyone want to come to me (CEV)
everyone: This phrase in this context implies “all different races and kinds of people.” Jesus will bring to himself everyone, Gentiles as well as Jews, slave as well as free. It does not mean that every person would come to him, but anyone could come if they wanted.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς
˓may_be˒_exalted from the earth
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people lift me up from the earth]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς
(Some words not found in SR-GNT: Κἀγώ ἐάν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς πάντας ἑλκύσω πρός ἐμαυτόν)
Here, lifted up from the earth could refer to: (1) Jesus’ crucifixion only, in which case earth would refer to the ground. Alternate translation: [if I am lifted up from the ground on a cross] (2) Jesus’ crucifixion and return to heaven, in which case earth refers to both the ground and the planet. See the discussion about double meaning in the Part 3 of the Introduction to the Gospel of John. Alternate translation: [if I am lifted up from the earth on a cross and then up to heaven]
πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν
all ˱I˲_˓will_be˒_drawing (Some words not found in SR-GNT: Κἀγώ ἐάν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς πάντας ἑλκύσω πρός ἐμαυτόν)
See how you translated “draws” in [6:44](../06/44.md). Alternate translation: [will pull everyone to myself]
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν
all ˱I˲_˓will_be˒_drawing (Some words not found in SR-GNT: Κἀγώ ἐάν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς πάντας ἑλκύσω πρός ἐμαυτόν)
Here, everyone is an exaggeration that Jesus uses to refer to all people groups, both Jews and non-Jews. The context of non-Jewish people coming to see Jesus in [12:20](../12/20.md) suggests this meaning. This clause does not mean that every individual person will believe in Jesus. If this would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [will draw people from both Jews and non-Jews] or [will draw people, all people, Jews and non-Jews alike]
OET (OET-RV) and when I’m lifted up[fn] from the earth, I will attract everyone towards me.”
12:32 lifted up / exalted: See https://bibleDifferences.net/2019/04/25/156-exulted
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.