Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-RV) and when I’m lifted up[fn] from the earth, I will attract everyone towards me.”
12:32 lifted up / exalted: See https://bibleDifferences.net/2019/04/25/156-exulted
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς
/may_be/_exalted from the earth
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people lift me up from the earth”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐὰν ὑψωθῶ ἐκ τῆς γῆς
if /may_be/_exalted from the earth
Here, lifted up from the earth could refer to: (1) Jesus’ crucifixion only, in which case earth would refer to the ground. Alternate translation: “if I am lifted up from the ground on a cross” (2) Jesus’ crucifixion and return to heaven, in which case earth refers to both the ground and the planet. See the discussion about double meaning in the Part 3 of the Introduction to the Gospel of John. Alternate translation: “if I am lifted up from the earth on a cross and then up to heaven”
πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν
all ˱I˲_/will_be/_drawing to myself
See how you translated “draws” in 6:44. Alternate translation: “will pull everyone to myself”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας ἑλκύσω πρὸς ἐμαυτόν
all ˱I˲_/will_be/_drawing to myself
Here, everyone is an exaggeration that Jesus uses to refer to all people groups, both Jews and non-Jews. The context of non-Jewish people coming to see Jesus in 12:20 suggests this meaning. This clause does not mean that every individual person will believe in Jesus. If this would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “will draw people from both Jews and non-Jews” or “will draw people, all people, Jews and non-Jews alike”
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
OET (OET-RV) and when I’m lifted up[fn] from the earth, I will attract everyone towards me.”
12:32 lifted up / exalted: See https://bibleDifferences.net/2019/04/25/156-exulted
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.