Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And I_have_known that the command of_him is eternal life.
Therefore what I am_speaking, as the father has_said to_me, thus I_am_speaking.
OET (OET-RV) And I’m fully aware that obeying his commands leads to living forever. Therefore whenever I speak, I just say whatever the father said to me.”
Jesus taught the people about who he was and why he had come into the world. He encouraged people to believe in him and receive his word. He emphasized that he came from God and was obedient to God in everything he said. Here are some other possible titles for this section:
The need to receive Jesus’ word
Believing in Jesus or rejecting him
And I know that His command leads to eternal life.
I know that what he commanded me to tell you will lead you to eternal life.
I know that what God commanded me to say, this will cause/allow you to live with him forever.
And I know that His command leads to eternal life: This sentence indicates that God’s command (see 12:49b) results in eternal life. God’s command brings eternal life to those who follow it. Here are other ways to translate this sentence:
And I know that this command brings eternal life. (GNT)
And I know that eternal life comes from what the Father commands. (NCV)
what he has commanded causes people to live forever (TH)
His command: This phrase refers to the commandment that God gave to Jesus in 12:49b.
eternal life: This phrase refers to living forever with God, life with God that never ends. See how you translated this phrase in 12:25. Here are some other ways to translate this phrase:
unending life
life that never ends
living forever with God
So I speak exactly what the Father has told Me to say.”
So I say whatever the Father has told me to say.”
That is why I tell you exactly what the Father has told me.” (CEV)
So: This word introduces what Jesus did because he knew that the Father’s command brings life (12:50a).
I speak exactly what the Father has told Me to say: The phrase I speak exactly refers to what Jesus had been telling the people. Jesus had said just what the Father had told him to say. Here are other ways to translate this sentence:
That is why I tell you exactly what the Father has told me. (CEV)
so I say whatever the Father tells me to say (NLT)
So whatever I say is what the Father told me to say. (NCV)
the Father: This phrase refers to God. See the note on 12:49b and translate it here as you did there.
This is the second and final part or division of John’s Gospel. In this division John wrote about how Jesus fulfilled the task his Father had given him. Jesus died on the cross, was buried, and on the third day rose again. His followers saw him alive and believed that he was the Messiah, the Son of God.
The sections in this division are as follows:
13:1–20 | Jesus washed his disciples’ feet |
13:21–30 | Jesus predicted that someone would betray him |
13:31–35 | Jesus gave a new commandment |
13:36–38 | Jesus predicted that Peter would deny him |
14:1–14 | Jesus is the way to the Father |
14:15–31 | Jesus promised the Holy Spirit |
15:1–17 | Jesus is the true vine |
15:18–16:4b | The world would hate the disciples |
16:4c–15 | Jesus would send the Holy Spirit |
16:16–24 | The disciples’ sadness would become joy |
16:25–33 | Jesus had defeated the world |
17:1–26 | Jesus prayed to his Father |
18:1–11 | The authorities arrested Jesus |
18:12–14 | The soldiers and police took Jesus to the high priest |
18:15–18 | Peter denied Jesus |
18:19–24 | The high priest questioned Jesus |
18:25–27 | Peter denied Jesus again |
18:28–19:16a | Pilate investigated Jesus and decided that he should die |
19:16b–27 | Soldiers nailed Jesus to a cross |
19:28–30 | Jesus died on the cross |
19:31–37 | A soldier put a spear in Jesus’ side |
19:38–42 | Jesus’ body was put in a tomb |
20:1–10 | Jesus’ body was not in the tomb |
20:11–18 | Jesus appeared to Mary Magdalene |
20:19–23 | Jesus appeared to the disciples |
20:24–29 | Jesus appeared to Thomas |
20:30–31 | John wrote this book so that people would believe and have life |
21:1–14 | Jesus appeared to his disciples in Galilee |
21:15–19 | Jesus restored |
21:20–25 | Peter asked about the disciple that Jesus loved |
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἶδα, ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ
˱I˲_˓have˒_known that the (Some words not found in SR-GNT: Καί οἶδα ὅτι ἡ ἐντολή αὐτοῦ ζωή αἰώνιος ἐστίν ἅ Οὖν ἐγώ λαλῶ καθώς εἴρηκεν μοί ὁ Πατήρ οὕτως λαλῶ)
Here, his command refers to the teachings that God commanded Jesus to speak, as mentioned in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [I know that what he commanded me to speak]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν
the (Some words not found in SR-GNT: Καί οἶδα ὅτι ἡ ἐντολή αὐτοῦ ζωή αἰώνιος ἐστίν ἅ Οὖν ἐγώ λαλῶ καθώς εἴρηκεν μοί ὁ Πατήρ οὕτως λαλῶ)
This phrase means that what God commanded Jesus to say gives eternal life to those who believe it. If it would be helpful to your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [his command gives eternal life]
OET (OET-LV) And I_have_known that the command of_him is eternal life.
Therefore what I am_speaking, as the father has_said to_me, thus I_am_speaking.
OET (OET-RV) And I’m fully aware that obeying his commands leads to living forever. Therefore whenever I speak, I just say whatever the father said to me.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.