Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) But in_order_that the message which having_been_written in the law of_them may_be_fulfilled, that They_hated me undeservedly.
OET (OET-RV) The writings of the prophets will certainly come to pass, that ‘they hated me undeservedly’.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος
the word
Here, Jesus uses word to refer to a specific prophecy in the Old Testament. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the prophecy]
Note 2 topic: writing-quotations
ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος
the word ¬which in the law ˱of˲_them /having_been/_written
Here Jesus uses the word that is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Psalm 35:19 or 69:4). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: [the statement that has been written in their scriptures]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος
/may_be/_fulfilled the word ¬which in the law ˱of˲_them /having_been/_written
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [they might fulfill the word that a prophet wrote in their law]
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῷ νόμῳ
the law
Jesus is using the name of the first part of the Hebrew Scriptures, the law, to represent the entire Hebrew Scriptures in general. See how you translated a similar expression in 10:34.
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
ἐμίσησάν με δωρεάν
˱they˲_hated me undeservedly
This sentence is a quotation from Psalm 35:19 or 69:4. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
15:25 They hated me without cause: This Old Testament citation reveals the unwarranted anger of those who belong to the darkness.
OET (OET-LV) But in_order_that the message which having_been_written in the law of_them may_be_fulfilled, that They_hated me undeservedly.
OET (OET-RV) The writings of the prophets will certainly come to pass, that ‘they hated me undeservedly’.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.