Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 15:8

YHN (JHN) 15:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77260
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R77271; R77278
    12. 77261
    1. ἐδοξάσθη
    2. doxazō
    3. was glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VIAP3..S
    7. /was/ glorified
    8. /was/ glorified
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77262
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77263
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 77264
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. My my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R76889
    12. 77265
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. D.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77266
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. fruit
    4. fruit
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 77267
    1. πλείονα
    2. pleiōn
    3. -
    4. -
    5. 41190
    6. A....AMS
    7. more
    8. more
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77268
    1. πολὺν
    2. polus
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. A....AMS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 77269
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. -
    4. -
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77270
    1. φέρητε
    2. ferō
    3. you all may be bearing
    4. -
    5. 53420
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ bearing
    8. ˱you_all˲ /may_be/ bearing
    9. -
    10. 100%
    11. F77261; R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77271
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 77272
    1. γένησθε
    2. ginomai
    3. you all may become
    4. become
    5. 10960
    6. VSAM2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ become
    8. ˱you_all˲ /may/ become
    9. -
    10. 64%
    11. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    12. 77273
    1. γενήσεσθε
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ becoming
    8. ˱you_all˲ /will_be/ becoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77274
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77275
    1. μοι
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 77276
    1. ἐμοὶ
    2. emos
    3. to my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1NMP
    7. ˱to˲ my
    8. ˱to˲ my
    9. -
    10. 58%
    11. R76889
    12. 77277
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F77261
    12. 77278

OET (OET-LV)In this the father of_me was_glorified, that you_all_may_be_bearing much fruit and you_all_may_become to_my apprentices/followers.

OET (OET-RV)My father will be honoured and praised when you produce a lot of fruit, and you all become my followers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου

in this /was/_glorified the Father ˱of˲_me

Jesus is using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “My Father will be glorified in this”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου

in this /was/_glorified the Father ˱of˲_me

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You have glorifed my Father in this”

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ μου

the Father ˱of˲_me

Father is an important title for God.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

καρπὸν πολὺν φέρητε

fruit much ˱you_all˲_/may_be/_bearing

See how you translated a similar expression in 15:5.

γένησθε ἐμοὶ μαθηταί

˱you_all˲_/may/_become ˱to˲_my disciples

Alternate translation: “show that you are my disciples” or “demonstrate that you are my disciples”

TSN Tyndale Study Notes:

15:8 True disciples will experience a transformed, fruit-bearing life because they live in a relationship of love with both Jesus and the Father (15:9-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 77260
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R77271; R77278
    11. 77261
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77263
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 77264
    1. of me
    2. My my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R76889
    11. 77265
    1. was glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ glorified
    7. /was/ glorified
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77262
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. D-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77266
    1. you all may be bearing
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-SPA2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ bearing
    7. ˱you_all˲ /may_be/ bearing
    8. -
    9. 100%
    10. F77261; R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77271
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. A-....AMS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 77269
    1. fruit
    2. fruit
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 77267
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 77272
    1. you all may become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ become
    7. ˱you_all˲ /may/ become
    8. -
    9. 64%
    10. R76032; R76337; R76469; R76536; R76863
    11. 77273
    1. to my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1NMP
    6. ˱to˲ my
    7. ˱to˲ my
    8. -
    9. 58%
    10. R76889
    11. 77277
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F77261
    11. 77278

OET (OET-LV)In this the father of_me was_glorified, that you_all_may_be_bearing much fruit and you_all_may_become to_my apprentices/followers.

OET (OET-RV)My father will be honoured and praised when you produce a lot of fruit, and you all become my followers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 15:8 ©