Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) Be_remembering about_the message which I said to_you_all:
a_slave is Not greater than the master of_him.
If they_persecuted me, they_˓will˒_ also _be_persecuting you_all, if they_kept the message of_me, they_˓will˒_ also _be_keeping the your message.
OET (OET-RV) Remember that I told you that slaves are not greater than their master. So if they persecuted me, they’ll also be persecuting you all. (If they’d obeyed my teaching, they would also obey your teaching.)
Jesus warned the disciples that the world would hate them because they did not belong to the world. They now belonged to Jesus and because the world hated Jesus it would also hate them. And because the world hated Jesus, it also hated the Father. When the Holy Spirit came, he would tell about Jesus, and the disciples should tell what they know about him too. Jesus told them these things so that their faith would stay strong.
Here are some other possible section headings:
The world’s hate
The world’s hate for Jesus and his disciples
Jesus warned his followers that people will hate them and persecute them because they belong to him.
Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’
Remember what I told you(plur), ‘People do not act toward a servant better than they act toward his master.’
Remember I warned you(plur) that you would not get any more respect than they gave me.
Remember the word that I spoke to you: ‘No servant is greater than his master.’: Earlier that evening, Jesus had said these words. They are recorded in 13:16. Refer back to these words in a way that is natural in your language. It may be natural to use indirect speech. For example:
Remember that/how I told you that servants are not greater than their master.
Remember: This word indicates that Jesus wanted the disciples to think again about something that he said. It does not imply that the disciples forgot what he said. Here are other ways to translate this word:
Consider
Think about
No servant is greater than his master: In context this means “You, my servants, are not greater than I am.” So Jesus’ followers should not expect people to behave toward them better than they did toward Jesus. In some languages it is more natural to say this in a positive way. For example:
A master is always more important than his slave. (TH)
A boss is more important than the people who work for him.
If they persecuted Me, they will persecute you as well;
If people did wrong to me, they will do wrong to you, too. (NCV)
The people who persecuted me will persecute you(plur) also.
If they persecuted Me, they will persecute you as well: These clauses mean “People who persecuted me will persecute you also.” Even though people did persecute Jesus, it is best not to make this explicit. Nearly all English translations use the word If and it is recommended that you translate it also. The subject they is a general reference to various people. Here are other ways to translate these clauses:
If people did wrong to me, they will do wrong to you, too. (NCV)
If people cause me to suffer, they will cause you to suffer, too.
if they kept My word, they will keep yours as well.
And if they obeyed my teaching, they will obey yours, too. (NCV)
If people obeyed what I told them, people will also obey what you(plur) tell them.
if they kept My word, they will keep yours as well: These clauses mean “People who obeyed my teaching will obey your teaching also.” This condition can be true or false. Some people did in fact keep Jesus’ word, and some people did obey the message of the disciples. However, many people did not obey his word, so it is necessary to translate the word if here also. For example:
If they do what I say, they will do what you say. (CEV)
if they obeyed my teaching, they will obey yours too (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν
(Some words not found in SR-GNT: Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγώ εἶπον ὑμῖν Οὐκ ἐστίν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ Εἰ ἐμέ ἐδίωξαν καί ὑμᾶς διώξουσιν εἰ τόν λόγον μού ἐτήρησαν καί τόν ὑμέτερον τηρήσουσιν)
Jesus uses word to refer to what he says later in this sentence. If this use of word might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Remember the teaching that I said to you]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγώ εἶπον ὑμῖν Οὐκ ἐστίν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ Εἰ ἐμέ ἐδίωξαν καί ὑμᾶς διώξουσιν εἰ τόν λόγον μού ἐτήρησαν καί τόν ὑμέτερον τηρήσουσιν)
See how you translated this phrase in [13:16](../13/16.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν & τηρήσουσιν
if (Some words not found in SR-GNT: Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγώ εἶπον ὑμῖν Οὐκ ἐστίν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ Εἰ ἐμέ ἐδίωξαν καί ὑμᾶς διώξουσιν εἰ τόν λόγον μού ἐτήρησαν καί τόν ὑμέτερον τηρήσουσιν)
See how you translated a similar phrase in [8:51](../08/51.md).
15:20 A slave is not greater than the master: See study note on 13:16. Jesus’ disciples should mirror him in every way, even in his experience of persecution and martyrdom.
OET (OET-LV) Be_remembering about_the message which I said to_you_all:
a_slave is Not greater than the master of_him.
If they_persecuted me, they_˓will˒_ also _be_persecuting you_all, if they_kept the message of_me, they_˓will˒_ also _be_keeping the your message.
OET (OET-RV) Remember that I told you that slaves are not greater than their master. So if they persecuted me, they’ll also be persecuting you all. (If they’d obeyed my teaching, they would also obey your teaching.)
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.