Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) If you_all_may_remain in me, and the messages of_me may_remain in you_all, whatever if you_all_may_be_wanting, request and it_will_be_becoming to_you_all.
OET (OET-RV) If you stay in me and my teaching stays in you, then you can request whatever you all want and it will be done for you.
Jesus compared himself to a vine, his Father to a vine grower, and his followers to the vine’s branches. The Father would remove branches that did not produce fruit and prune (cut shorter) those branches that did. Jesus told his disciples to remain in him, the vine, and his love so that they could produce much fruit. Their prayers would also be answered. If they remained in his love, they would keep his commandments and Jesus and they would have joy.
Jesus’ commandment was that they should love one another as he had loved them. Then they would be his friends. Jesus already called them friends because he told them everything that the Father told him. They did not choose Jesus, but he chose them. He appointed them to produce fruit that would last so that the Father would give them whatever they asked for.
Here are some other possible section headings:
Jesus the true vine
The vine and the branches
Jesus continued to illustrate the Christian life by using the extended metaphor of a vine. He compared the disciples to branches and warned his followers that without him they would be useless, like dead branches.
This verse tells what would happen to and for those who do remain or abide in him. God will answer their prayers.
If you remain in Me and My words remain in you,
But you(plur) who continue to live in me, and my words live in you,
But if you(plur) stay joined to me and remember/believe/keep what I have taught you,
If you remain in Me and My words remain in you: This is a conditional clause. It indicates two conditions that both must be fulfilled before someone’s prayers will be answered. If possible, translate the word remain the same way both times. For example:
If you abide in me, and my words abide in you (NRSV)
If you live in me and what I say lives in you (GW)
you remain in Me: The phrase remain in Me refers to living in union with Christ, in close fellowship and agreement. Translate it as you did in 15:4 and 15:5. For example:
Stay joined to me (CEV)
If you abide in me (NRSV)
you: This pronoun is plural and refers to the disciples.
My words remain in you: This clause refers to remembering Jesus’ words and obeying what he taught. Jesus’ words abide or remain in a person when that person thinks about them and follows them. In some languages it may be natural to translate this with the person/disciple as the subject. For example:
you let my words remain in you
you keep in your hearts what I teach you (Otomi Back Translation)
My words: This phrase refers to all that Jesus had taught. For example:
my teaching
the things I have told you
ask whatever you wish, and it will be done for you.
can ask God for what you(plur) want, and God will give it to you.
you(plur) can ask in prayer for anything that you want, and God will do what you pray for.
ask whatever you wish: The verb ask is short for “ask God in prayer” or “pray to God.” When a person abides in Christ, the things that he wants and asks for are also things that will please Christ. Everywhere in this chapter Jesus referred to God as “the Father” or “my Father,” so it is good to do so here also. For example:
ask the Father for whatever you want
it will be done for you: This clause is passive. There are at least two ways to translate it:
Use a passive verb. For example:
it will be granted (NLT)
your prayer will be answered (CEV)
Use an active verb. God himself is the one who will answer these prayers. For example:
you shall have it (GNT)
it will be yours (GW)
the/my Father will give you what you ask for
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μείνητε ἐν ἐμοὶ
˱you_all˲_˓may˒_remain in (Some words not found in SR-GNT: Ἐάν μείνητε ἐν ἐμοί καί τά ῥήματα μού ἐν ὑμῖν μείνῃ ὅ ἐάν θέλητε αἰτήσασθε καί γενήσεται ὑμῖν)
See how you translated remain in me in the previous three verses.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ
(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν μείνητε ἐν ἐμοί καί τά ῥήματα μού ἐν ὑμῖν μείνῃ ὅ ἐάν θέλητε αἰτήσασθε καί γενήσεται ὑμῖν)
This is an idiom that means to obey Jesus. See how you translated a similar expression in [8:31](../08/31.md)
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὃ ἐὰν θέλητε, αἰτήσασθε
(Some words not found in SR-GNT: Ἐάν μείνητε ἐν ἐμοί καί τά ῥήματα μού ἐν ὑμῖν μείνῃ ὅ ἐάν θέλητε αἰτήσασθε καί γενήσεται ὑμῖν)
Jesus is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: [ask God whatever you desire]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
γενήσεται ὑμῖν
˱it˲_˓will_be˒_becoming ˱to˲_you_all
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God will do it for you]
15:7 Those whose lives are in harmony with Jesus may ask for anything because their prayers are controlled by his word. Their prayers will be answered and bring glory to God (14:10-13).
OET (OET-LV) If you_all_may_remain in me, and the messages of_me may_remain in you_all, whatever if you_all_may_be_wanting, request and it_will_be_becoming to_you_all.
OET (OET-RV) If you stay in me and my teaching stays in you, then you can request whatever you all want and it will be done for you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.