Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel YHN 15:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 15:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The writings of the prophets will certainly come to pass, that ‘they hated me undeservedly’.

OET-LVBut in_order_that the message which having_been_written in the law of_them may_be_fulfilled, that They_hated me undeservedly.

SR-GNTἈλλʼ ἵνα πληρωθῇ λόγος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος, ὅτιἘμίσησάν με δωρεάν.’
   (Allʼ hina plaʸrōthaʸ ho logos ho en tōi nomōi autōn gegrammenos, hotiEmisaʸsan me dōrean.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut this is so that the word that is written in their law might be fulfilled, ‘They hated me without a cause.’

USTHowever, this has happened in order that these words that a prophet wrote in their scriptures would come true: ‘They hated me for no reason.’

BSBBut this is to fulfill what is written in their Law: ‘They hated Me without reason.’[fn]


15:25 See Psalm 35:19, Psalm 38:19, and Psalm 69:4.

BLBBut this is that the word having been written in their Law may be fulfilled: 'They hated Me without cause.'


AICNTBut this is to fulfill the word that is written in their law, ‘They hated me without a cause.’[fn]


15:25, Psalms 35:19, 69:4

OEBAnd so is fulfilled what is said in their Law – “They hated me without cause.”

WEBBEBut this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’

WMBB (Same as above)

NETNow this happened to fulfill the word that is written in their law, ‘ They hated me without reason.’

LSVbut—that the word may be fulfilled that was written in their law—They hated Me without a cause.

FBVBut this just fulfilled what Scripture says, ‘They hated me for no reason at all.’[fn]


15:25 Quoting Psalms 35:19 or Psalms 69:5.

TCNTBut this has happened to fulfill what is written in their law: ‘They hated me for no reason.’

T4TBut this has happened in order that these words that have been written in their Scriptures might be fulfilled {to fulfill this that someone/the Psalmist► wrote in their Scriptures}: ‘They hated me for no reason.’

LEBBut this happened[fn] so that the word that is written in their law would be fulfilled, ‘They hated me without a reason.’


15:25 *The phrase “this happened” is not in the Greek text but is implied

BBEThis comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthBut this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, `They have hated me without any reason.'

ASVBut this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

DRABut that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.

YLTbut — that the word may be fulfilled that was written in their law — They hated me without a cause.

DrbyBut that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.

RVBut this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

WbstrBut this cometh to pass , that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

KJB-1769 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
   ( But this cometh/comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. )

KJB-1611[fn]But this commeth to passe, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))


15:25 Psa.35.19.

BshpsBut this commeth to passe, that the worde myght be fulfylled, that is written in their lawe: They hated me without a cause.
   (But this cometh/comes to pass, that the word might be fulfilled, that is written in their lawe: They hated me without a cause.)

GnvaBut it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
   (But it is that the word might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause. )

CvdlNeuertheles that the sayenge might be fulfilled, which is wrytten in their lawe: They haue hated me without a cause.
   (Nevertheless that the sayenge might be fulfilled, which is written in their lawe: They have hated me without a cause.)

TNTeven that the sayinge myght be fulfilled that is written in theyr lawe: they hated me wtout a cause.
   (even that the saying might be fulfilled that is written in their lawe: they hated me wtout a cause. )

WyclBut that the word be fulfillid, that is writun in her lawe, For thei hadden me in hate with outen cause.
   (But that the word be fulfilled, that is written in her law, For they had me in hate without cause.)

LuthDoch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn‘ Ursache.
   (Doch that erfüllet become the/of_the Spruch, in their law written: They/She hassen me ohn‘ Ursache.)

ClVgSed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.[fn]
   (But as adimpleatur sermo, who in lege their scriptus it_is: Because odio habuerunt me gratis. )


15.25 Quia odio. Gratis odit, qui nullum ex odio commodum quærit vel incommodum fugit. Sic impii oderunt Christum. Sic justi diligunt gratis, non propter aliud sed propter ipsum.


15.25 Because odio. Gratis odit, who nullum from odio commodum quærit or incommodum fugit. So impii oderunt Christum. So justi diligunt gratis, not/no propter something_else but propter ipsum.

UGNTἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος, ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.
   (all’ hina plaʸrōthaʸ ho logos ho en tōi nomōi autōn gegrammenos, hoti emisaʸsan me dōrean.)

SBL-GNTἀλλʼ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ⸂ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος⸃ ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.
   (allʼ hina plaʸrōthaʸ ho logos ho ⸂en tōi nomōi autōn gegrammenos⸃ hoti Emisaʸsan me dōrean.)

TC-GNTἈλλ᾽ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ [fn]γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.
   (All hina plaʸrōthaʸ ho logos ho gegrammenos en tōi nomōi autōn hoti Emisaʸsan me dōrean. )


15:25 γεγραμμενος εν τω νομω αυτων ¦ εν τω νομω αυτων γεγραμμενος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:25 They hated me without cause: This Old Testament citation reveals the unwarranted anger of those who belong to the darkness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος

the word

Here, Jesus uses word to refer to a specific prophecy in the Old Testament. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the prophecy”

Note 2 topic: writing-quotations

ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος

the word ¬which in the law ˱of˲_them /having_been/_written

Here Jesus uses the word that is written to introduce a quotation from an Old Testament book (Psalm 35:19 or 69:4). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: “the statement that has been written in their scriptures”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος

/may_be/_fulfilled the word ¬which in the law ˱of˲_them /having_been/_written

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they might fulfill the word that a prophet wrote in their law”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

τῷ νόμῳ

the law

Jesus is using the name of the first part of the Hebrew Scriptures, the law, to represent the entire Hebrew Scriptures in general. See how you translated a similar expression in 10:34.

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

ἐμίσησάν με δωρεάν

˱they˲_hated me undeservedly

This sentence is a quotation from Psalm 35:19 or 69:4. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 15:25 ©