Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear YHN (JHN) 15:2

YHN (JHN) 15:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Παν
    2. pas
    3. Every
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANS
    7. every
    8. every
    9. S
    10. Y33
    11. 76396
    1. κλῆμα
    2. klēma
    3. branch
    4. -
    5. 28140
    6. N····ANS
    7. branch
    8. branch
    9. -
    10. Y33; F76401; F76405
    11. 76397
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 76398
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 76399
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 76400
    1. φέρον
    2. ferō
    3. bearing
    4. -
    5. 53420
    6. VPPA·ANS
    7. bearing
    8. bearing
    9. -
    10. Y33; R76397
    11. 76401
    1. φέρων
    2. ferō
    3. -
    4. -
    5. 53420
    6. VPPA·NMS
    7. bearing
    8. bearing
    9. -
    10. -
    11. 76402
    1. καρπόν
    2. karpos
    3. fruit
    4. produce
    5. 25900
    6. N····AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. Y33
    11. 76403
    1. αἴρει
    2. airō
    3. he is taking away
    4. -
    5. 1420
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    8. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    9. -
    10. Y33
    11. 76404
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; R76397
    11. 76405
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 76406
    1. παν
    2. pas
    3. every branch
    4. every
    5. 39560
    6. E····ANS
    7. every ‹branch›
    8. every ‹branch›
    9. -
    10. Y33
    11. 76407
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 76408
    1. καρποφόρον
    2. karpoforos
    3. -
    4. -
    5. 25930
    6. S····ANS
    7. fruitful ‹thing›
    8. fruitful ‹thing›
    9. -
    10. -
    11. 76409
    1. καρπόν
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N····AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. Y33
    11. 76410
    1. φέρον
    2. ferō
    3. bearing
    4. -
    5. 53420
    6. VPPA·ANS
    7. bearing
    8. bearing
    9. -
    10. Y33; F76422
    11. 76411
    1. φέρων
    2. ferō
    3. -
    4. -
    5. 53420
    6. VPPA·NMS
    7. bearing
    8. bearing
    9. -
    10. -
    11. 76412
    1. καθαίρει
    2. kathairō
    3. he is pruning
    4. -
    5. 25080
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ pruning
    8. ˱he˲ ˓is˒ pruning
    9. -
    10. Y33
    11. 76413
    1. καθαριεῖ
    2. katharizō
    3. -
    4. -
    5. 25110
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ pruning
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ pruning
    9. -
    10. -
    11. 76414
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33
    11. 76415
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. -
    11. 76416
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 76417
    1. πλείονα
    2. pleiōn
    3. -
    4. -
    5. 41190
    6. A····AMS
    7. more
    8. more
    9. -
    10. -
    11. 76418
    1. καρπόν
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N····AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. Y33
    11. 76419
    1. πλείονα
    2. pleiōn
    3. more
    4. -
    5. 41190
    6. A····AMS
    7. more
    8. more
    9. -
    10. Y33
    11. 76420
    1. πλείω
    2. pleiō
    3. -
    4. -
    5. 41175
    6. D·······
    7. more
    8. more
    9. -
    10. -
    11. 76421
    1. φέρῃ
    2. ferō
    3. it may be bearing
    4. -
    5. 53420
    6. VSPA3··S
    7. ˱it˲ ˓may_be˒ bearing
    8. ˱it˲ ˓may_be˒ bearing
    9. -
    10. Y33; R76411
    11. 76422

OET (OET-LV)Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more.
fruit.

OET (OET-RV)He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 15:1–17 Jesus is the true vine

Jesus compared himself to a vine, his Father to a vine grower, and his followers to the vine’s branches. The Father would remove branches that did not produce fruit and prune (cut shorter) those branches that did. Jesus told his disciples to remain in him, the vine, and his love so that they could produce much fruit. Their prayers would also be answered. If they remained in his love, they would keep his commandments and Jesus and they would have joy.

Jesus’ commandment was that they should love one another as he had loved them. Then they would be his friends. Jesus already called them friends because he told them everything that the Father told him. They did not choose Jesus, but he chose them. He appointed them to produce fruit that would last so that the Father would give them whatever they asked for.

Here are some other possible section headings:

Jesus the true vine

The vine and the branches

Paragraph 15:1–4

Jesus continued to teach his followers how they should live after he went back to his Father. He used an extended metaphor of a grapevine plant (Jesus) and its branches (his followers). Jesus used the metaphor to illustrate the need to stay close to Christ and depend on him for strength and life.

15:2a

He cuts off every branch in Me that bears no fruit,

He cuts off every branch in Me that bears no fruit: This clause continues the metaphor. Jesus compared God to a gardener who cuts off branches that do not produce fruit. The point of similarity is that God removes those who produce nothing good and useful. Here are some ways to translate this metaphor:

Translate this metaphor in a way that is natural and clear in your language.

He cuts off: The Greek verb that the BSB translates as cuts off refers to taking something away. Use the word that is natural for removing a branch from a vine or tree. For example:

he cuts away NJB

He breaks off (NLT)

He takes away (NET)

every branch in Me that bears no fruit: This phrase refers to all the branches of the vine that fulfill a condition (the ones that bear no fruit). The phrase that bears no fruit here refers literally to a branch that produces no grapes. This metaphor refers to a person who does not produce anything in their lives that pleases God. See how you translated this idea in Matthew 3:8, Galatians 5:22–23, and Colossians 1:10. For example:

every one of my branches that doesn’t produce fruit (GW)

any of my branches which are not bearing fruit (JBP)

every branch of mine that does not produce fruit (NCV)

every branch that is attached to me that does not produce any fruit

fruit: This word is a metaphor. It probably refers to Christian qualities like the ones that Paul calls the fruit of the Spirit in Galatians 5:22–23. However, it could also refer to the results of preaching the gospel: new believers. That is what it means in 4:36 and 12:24. It is recommended that you translate this metaphor literally. If your readers have trouble understanding the metaphor, you may want to add a footnote to explain what fruit may refer to.

General Comment on 15:2a

The Greek emphasizes the words “every branch.” It may be natural to translate this emphasis by rearranging this sentence and putting these words at the beginning. For example:

Every branch in me that bears no fruit he cuts away (NJB)

Any branch of mine that does not produce fruit he cuts away

15:2b

and every branch that does bear fruit, He prunes

and every branch that does bear fruit, He prunes: Jesus continued the metaphor of God as a gardener taking care of his vine. Here other ways to translate this clause:

and he prunes the branches that do bear fruit (NLT)

But he trims clean every branch that does produce fruit. (CEV)

He prunes: The Greek word that the BSB has translated as prunes means “cleans” or “cleanses.” Pruning a branch involves cutting off dead wood and any growth that makes the plant weak. Pruning helps the plant grow better or produce more fruit. It is a form of cleaning the branch. For example:

cleans it up

removes the dry/dead parts

he prunes every branch that does bear fruit, so that it will be clean (GNT)

15:2c

to make it even more fruitful.

to make it even more fruitful: This is a purpose clause. God is like a farmer who cleans the vine’s branches so that they will bear (produce) more fruit. He cleans all the believers so that they will produce more fruit. Fruit is either fruit of the Spirit or new believers (see the note at 15:2a). Here are other ways to translate this phrase:

so that it will produce even more fruit (NCV)

so they will produce even more (NLT)

to make it produce more fruit (GW)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν & καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον & ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ

(Some words not found in SR-GNT: Παν κλῆμα ἐν ἐμοί μή φέρον καρπόν αἴρει αὐτό καί παν τό καρπόν φέρον καθαίρει αὐτό ἵνα καρπόν πλείονα φέρῃ)

Jesus speaks about people who claim to be his disciples but are not by continuing the metaphor of a vine. In this paragraph, Jesus uses branch to refer to both true and false disciples. He also uses bearing fruit, bears fruit, and bear more fruit to refer to living in a manner that pleases God, especially demonstrating the Christian qualities called the “fruit of the Spirit” in [Galatians 5:22–23](../../gal/05/22.md). If it would be helpful to your readers, you could express this metaphor as a simile. Alternate translation: [Everyone who claims to be my disciple but does not please God is like a branch in me that does not bear fruit … and every person who pleases God is like a branch that bears fruit … so that he might be like a branch that bears more fruit]

αἴρει αὐτό

˱he˲_˓is˒_taking_away it

Alternate translation: [he cuts it off of the vine and takes it away] or [he breaks it off of the vine and throws it away]

καθαίρει αὐτὸ

˱he˲_˓is˒_pruning (Some words not found in SR-GNT: Παν κλῆμα ἐν ἐμοί μή φέρον καρπόν αἴρει αὐτό καί παν τό καρπόν φέρον καθαίρει αὐτό ἵνα καρπόν πλείονα φέρῃ)

The word translated prunes could mean: (1) to remove excess parts from a plant. Alternate translation: [he trims it] (2) to cause something to become clean. Alternate translation: [he cleans it] (3) to remove excess parts from a plant in order to make it clean. See the discussion of John’s use of double meaning in Part 3 of the Introduction to this book. Alternate translation: [he prunes it so that it will be clean]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Every
    2. -
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. E-····ANS
    7. every
    8. every
    9. S
    10. Y33
    11. 76396
    1. branch
    2. -
    3. 28140
    4. klēma
    5. N-····ANS
    6. branch
    7. branch
    8. -
    9. Y33; F76401; F76405
    10. 76397
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 76398
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 76399
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 76400
    1. bearing
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PPA·ANS
    6. bearing
    7. bearing
    8. -
    9. Y33; R76397
    10. 76401
    1. fruit
    2. produce
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. Y33
    10. 76403
    1. he is taking
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    7. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    8. -
    9. Y33
    10. 76404
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; R76397
    10. 76405
    1. away
    2. -
    3. 1420
    4. airō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    7. ˱he˲ ˓is˒ taking_away
    8. -
    9. Y33
    10. 76404
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 76406
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANS
    6. every ‹branch›
    7. every ‹branch›
    8. -
    9. Y33
    10. 76407
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. Y33
    10. 76410
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 76408
    1. bearing
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-PPA·ANS
    6. bearing
    7. bearing
    8. -
    9. Y33; F76422
    10. 76411
    1. branch
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANS
    6. every ‹branch›
    7. every ‹branch›
    8. -
    9. Y33
    10. 76407
    1. he is pruning
    2. -
    3. 25080
    4. kathairō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ pruning
    7. ˱he˲ ˓is˒ pruning
    8. -
    9. Y33
    10. 76413
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33
    10. 76415
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 76417
    1. it may be bearing
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-SPA3··S
    6. ˱it˲ ˓may_be˒ bearing
    7. ˱it˲ ˓may_be˒ bearing
    8. -
    9. Y33; R76411
    10. 76422
    1. more
    2. -
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. A-····AMS
    6. more
    7. more
    8. -
    9. Y33
    10. 76420
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. Y33
    10. 76419

OET (OET-LV)Every branch in me not bearing fruit, he_is_taking_ it _away, and every_ fruit - bearing _branch, he_is_pruning it, in_order_that it_may_be_bearing more.
fruit.

OET (OET-RV)He removes every one of my branches that doesn’t bear fruit, but those that do bear fruit, he prunes them so they’ll produce even more.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 15:2 ©