Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) I am the vine, you_all are the branches.
The one remaining in me and_I in him, this one is_bearing much fruit, because apart_from me, you_all_are_ not _being_able to_be_doing nothing.
OET (OET-RV) “I am the vine and you all are the branches. Anyone who stays in me will produce a lot of fruit—apart from me you can’t do anything.
Jesus compared himself to a vine, his Father to a vine grower, and his followers to the vine’s branches. The Father would remove branches that did not produce fruit and prune (cut shorter) those branches that did. Jesus told his disciples to remain in him, the vine, and his love so that they could produce much fruit. Their prayers would also be answered. If they remained in his love, they would keep his commandments and Jesus and they would have joy.
Jesus’ commandment was that they should love one another as he had loved them. Then they would be his friends. Jesus already called them friends because he told them everything that the Father told him. They did not choose Jesus, but he chose them. He appointed them to produce fruit that would last so that the Father would give them whatever they asked for.
Here are some other possible section headings:
Jesus the true vine
The vine and the branches
Jesus continued to illustrate the Christian life by using the extended metaphor of a vine. He compared the disciples to branches and warned his followers that without him they would be useless, like dead branches.
I am the vine and you are the branches.
¶ “I am the vine trunk/stem and you(plur) are the branches.
¶ “Yes, I am like the vine. You are like the/its branches.
¶ “I give life to you(plur) like the vine stem/trunk gives life to the/its branches.
I am the vine and you are the branches: This continues and extends the metaphor that began in 15:1. It nearly repeats 15:1, 4. In some languages it is natural to indicate that Jesus said this before. For example:
Yes, I am the vine; you are the branches. (NLT)
Then he repeated to illustrate, “I am…” (Kankanaey Back Translation)
Jesus compared himself to the main stem of a vine and his followers to the branches of that vine. Here are some ways that they are alike:
Jesus is the source of life and strength for his followers. And the stem of the plant is the source of life and strength for the branches.
Jesus’ followers produce good from their lives. And branches produce good fruit.
If this figure of speech is not clear in your language, here are ways to make it clearer:
Use a simile rather than a metaphor. For example:
I am like a vine and you are like the branches.
Indicate something of the meaning. For example:
I am the vine, the source of life, while you are my branches
vine…branches: In this metaphor, Christ is the main stem, and his followers are the branches that grow out from that stem. Consider how to indicate this difference in your language. For example:
I am the vine itself, you are the branches (JBP)
The one who remains in Me, and I in him, will bear much fruit.
If someone continues to live in me, and I live in him, he will produce much good fruit in his life.
If you stay joined to me, and I stay joined to you, then you will produce lots of fruit. (CEV)
The one who remains in Me: The phrase The one is indefinite here and means “anyone” or “people.” The words who remains in Me then limit the indefinite meaning by indicating a condition. It is not anyone, but only those who abide (remain) in Jesus. However, it can be anyone who abides in Jesus. There are no other conditions. Languages have many different ways of expressing this kind of idea. For example:
Anyone who dwells in me (REB)
Those who abide in me (NRSV)
If you stay joined to me (CEV)
remains in Me: This phrase means to continue living in fellowship with Jesus, trusting and depending on him. It is good to use a phrase that can refer to a branch as well as to a person. For example:
stay joined to me (CEV)
live in me (GW)
and I in him: This phrase is short for “and I abide in him.” It indicates that Christ dwells (lives) in those who believe in him. Refer to these people in a way that matches the way that you referred to them earlier in the sentence. For example:
as I dwell in him (REB)
and I stay joined to you (CEV)
will bear much fruit: This phrase continues the metaphor begun in 15:1. It indicates that these people will produce fruit (see Galatians 5:22–23) or do things that please God. See the note at 15:2a and translate this expression as you did the similar expression there. In some languages it may be more natural to use future tense here. For example:
then you will produce lots of fruit (CEV)
For apart from Me you can do nothing.
Without me you(plur) are helpless to do good.
Unless I give you(plur) life, you cannot produce anything that has value/worth.
Only with me can you do anything good/worthwhile.
apart from Me you can do nothing: This is a negative way to say what 15:5b said. It indicates that people cannot do anything truly worthwhile, anything that pleases God, without Jesus. If they do not have his help and strength they cannot produce any good from their lives. Here are other ways to translate this clause:
But you cannot do anything without me. (CEV)
for you can do nothing without me (GNT)
But you can’t produce anything without me. (GW)
apart…nothing: In some languages this double negative is best translated as a positive. For example:
only by remaining in me can you do anything good/worthwhile
In 15:5b–c the subject pronoun changes from the third-person plural (“those,” “them”) to the second-person plural (“you”). In some languages it may be more natural to keep the pronouns the same. For example:
If any remain in me and I remain in them, they produce much fruit. But without me they can do nothing. (NCV)
If you stay joined to me, and I stay joined to you, then you will produce lots of fruit. But you cannot do anything without me. (CEV)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα
(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τά κλήματα Ὁ μένων ἐν ἐμοί κἀγώ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπόν πολύν ὅτι χωρίς ἐμοῦ οὒ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν)
See how you translated vine in [15:1](../15/01.md) and “branch” in [15:2](../15/02.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ
(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τά κλήματα Ὁ μένων ἐν ἐμοί κἀγώ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπόν πολύν ὅτι χωρίς ἐμοῦ οὒ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν)
See how you translated this similar expression in the previous verse.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
οὗτος φέρει καρπὸν πολύν
this_‹one› ˓is˒_bearing (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τά κλήματα Ὁ μένων ἐν ἐμοί κἀγώ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπόν πολύν ὅτι χωρίς ἐμοῦ οὒ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν)
See how you translated bears fruit in [15:2](../15/02.md).
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ποιεῖν οὐδέν
˓to_be˒_doing nothing
Jesus uses do nothing to refer to doing nothing that pleases God. It does not refer to doing nothing at all. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [do nothing that pleases God] or [do nothing acceptable to God]
15:1-27 Jesus prepared his disciples for his departure, instructing them to remain in close fellowship with him. The image of a grapevine illustrates both intimacy and fruitfulness. To sustain genuine spiritual life in the world, believers must remain intimately connected to Christ.
OET (OET-LV) I am the vine, you_all are the branches.
The one remaining in me and_I in him, this one is_bearing much fruit, because apart_from me, you_all_are_ not _being_able to_be_doing nothing.
OET (OET-RV) “I am the vine and you all are the branches. Anyone who stays in me will produce a lot of fruit—apart from me you can’t do anything.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.