Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear YHN (JHN) 15:5

YHN (JHN) 15:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y33
    11. 76469
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 76470
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 76471
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76472
    1. ἄμπελος
    2. ampelos
    3. vine
    4. vine
    5. 2880
    6. N····NFS
    7. vine
    8. vine
    9. -
    10. Y33
    11. 76473
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all are
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all ‹are›
    8. you_all ‹are›
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 76474
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 76475
    1. κλήματα
    2. klēma
    3. branches
    4. branches
    5. 28140
    6. N····NNP
    7. branches
    8. branches
    9. -
    10. Y33
    11. 76476
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y33
    10. 76477
    1. μένων
    2. menō
    3. remaining
    4. -
    5. 33060
    6. VPPA·NMS
    7. remaining
    8. remaining
    9. -
    10. Y33; F76483; F76484
    11. 76478
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 76479
    1. ἐμοί
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 76480
    1. κἀγώ
    2. kagō
    3. and I
    4. -
    5. 25040
    6. R···1N·S
    7. and_I
    8. and_I
    9. -
    10. Y33
    11. 76481
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 76482
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R76478
    11. 76483
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. Y33; R76478
    11. 76484
    1. φέρει
    2. ferō
    3. is bearing
    4. -
    5. 53420
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ bearing
    8. ˓is˒ bearing
    9. -
    10. Y33
    11. 76485
    1. καρπόν
    2. karpos
    3. fruit
    4. produce
    5. 25900
    6. N····AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. Y33
    11. 76486
    1. πολύν
    2. polus
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. A····AMS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y33
    11. 76487
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y33
    11. 76488
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P·······
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. Y33
    11. 76489
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33; R76177
    11. 76490
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. can't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 76491
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. you all are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 76492
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. to be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ doing
    8. ˓to_be˒ doing
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    11. 76493
    1. οὐδέν
    2. oudeis
    3. nothing
    4. -
    5. 37620
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y33
    11. 76494
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. -
    4. -
    5. 37610
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 76495
    1. ἕν
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····ANS
    7. one ‹thing›
    8. one ‹thing›
    9. -
    10. -
    11. 76496

OET (OET-LV)I am the vine, you_all are the branches.
The one remaining in me and_I in him, this one is_bearing much fruit, because apart_from me, you_all_are_ not _being_able to_be_doing nothing.

OET (OET-RV)I am the vine and you all are the branches. Anyone who stays in me will produce a lot of fruitapart from me you can’t do anything.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος; ὑμεῖς τὰ κλήματα

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τά κλήματα Ὁ μένων ἐν ἐμοί κἀγώ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπόν πολύν ὅτι χωρίς ἐμοῦ οὒ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν)

See how you translated vine in [15:1](../15/01.md) and “branch” in [15:2](../15/02.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τά κλήματα Ὁ μένων ἐν ἐμοί κἀγώ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπόν πολύν ὅτι χωρίς ἐμοῦ οὒ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν)

See how you translated this similar expression in the previous verse.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὗτος φέρει καρπὸν πολύν

this_‹one› ˓is˒_bearing (Some words not found in SR-GNT: Ἐγώ εἰμί ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τά κλήματα Ὁ μένων ἐν ἐμοί κἀγώ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπόν πολύν ὅτι χωρίς ἐμοῦ οὒ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν)

See how you translated bears fruit in [15:2](../15/02.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ποιεῖν οὐδέν

˓to_be˒_doing nothing

Jesus uses do nothing to refer to doing nothing that pleases God. It does not refer to doing nothing at all. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [do nothing that pleases God] or [do nothing acceptable to God]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-27 Jesus prepared his disciples for his departure, instructing them to remain in close fellowship with him. The image of a grapevine illustrates both intimacy and fruitfulness. To sustain genuine spiritual life in the world, believers must remain intimately connected to Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. S
    10. Y33
    11. 76469
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 76471
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76472
    1. vine
    2. vine
    3. 2880
    4. ampelos
    5. N-····NFS
    6. vine
    7. vine
    8. -
    9. Y33
    10. 76473
    1. you all are
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all ‹are›
    7. you_all ‹are›
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 76474
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76475
    1. branches
    2. branches
    3. 28140
    4. klēma
    5. N-····NNP
    6. branches
    7. branches
    8. -
    9. Y33
    10. 76476
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y33
    11. 76477
    1. remaining
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-PPA·NMS
    6. remaining
    7. remaining
    8. -
    9. Y33; F76483; F76484
    10. 76478
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 76479
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 76480
    1. and I
    2. -
    3. 25040
    4. kagō
    5. R-···1N·S
    6. and_I
    7. and_I
    8. -
    9. Y33
    10. 76481
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 76482
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R76478
    10. 76483
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. Y33; R76478
    10. 76484
    1. is bearing
    2. -
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ bearing
    7. ˓is˒ bearing
    8. -
    9. Y33
    10. 76485
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. polus
    5. A-····AMS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y33
    10. 76487
    1. fruit
    2. produce
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. Y33
    10. 76486
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y33
    10. 76488
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-·······
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. Y33
    10. 76489
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33; R76177
    10. 76490
    1. you all are
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 76492
    1. not
    2. can't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 76491
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 76492
    1. to be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ doing
    7. ˓to_be˒ doing
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R76151
    10. 76493
    1. nothing
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y33
    10. 76494

OET (OET-LV)I am the vine, you_all are the branches.
The one remaining in me and_I in him, this one is_bearing much fruit, because apart_from me, you_all_are_ not _being_able to_be_doing nothing.

OET (OET-RV)I am the vine and you all are the branches. Anyone who stays in me will produce a lot of fruitapart from me you can’t do anything.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 15:5 ©